Gesindel schlägt sich, Gesindel verträgt sich.
Bestimmung Satz „Gesindel schlägt sich, Gesindel verträgt sich.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Gesindel schlägt sich, HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, Gesindel verträgt sich.
Übersetzungen Satz „Gesindel schlägt sich, Gesindel verträgt sich.“
Gesindel schlägt sich, Gesindel verträgt sich.
Lumpen sloss, lumpen kom overens.
Сброд дерется, сброд мирится.
Rikkaat riitelevät, rikkaat tulevat toimeen.
Братва б'ецца, братва ладзіць.
Gente ruim se bate, gente ruim se entende.
Сган се бие, сган се разбира.
Gospodstvo se tuče, gospodstvo se slaže.
La racaille se bat, la racaille s'entend.
A csőcselék verekedik, a csőcselék kibékül.
Gospodstvo se bije, gospodstvo se slaže.
Сволота б'ється, сволота мириться.
Hordy sa bijú, hordy sa znášajú.
Družba se bije, družba se prenaša.
بدمعاش آپس میں لڑتے ہیں، بدمعاش آپس میں ملتے ہیں۔
La gent dolenta es pega, la gent dolenta es porta bé.
Сметка се бие, сметка се помирува.
Gospođa se bije, gospođa se slaže.
Pack slår sig, pack verträgt sig.
Η αλητεία χτυπιέται, η αλητεία τα βρίσκει.
Riffraff fights, riffraff gets along.
La feccia si picchia, la feccia si sopporta.
La chusma se golpea, la chusma se lleva bien.
חבורת פושעים נלחמת, חבורת פושעים מסתדרת.
Hordy se bijí, hordy se snášejí.
Gizajoa jotzen da, gizajoa ondo moldatzen da.
الشرير يتقاتل، الشرير يتصالح.
悪党は争い、悪党は和解する。
باندها با هم میزنند، باندها با هم کنار میآیند.
Zbiry biją się, zbiry się dogadują.
Găștile se bat, găștile se înțeleg.
Skarnet slås, skarnet kommer overens.
Serseri dövüşür, serseri anlaşır.
Schorem slaat elkaar, schorem verdraagt elkaar.