Genau in diesen Haufen musste er treten.
Bestimmung Satz „Genau in diesen Haufen musste er treten.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Genau in diesen Haufen musste er treten.“
Genau in diesen Haufen musste er treten.
Akkurat i denne haugen måtte han tråkke.
Точно в эту кучу он должен был наступить.
Juuri tähän kasaan hänen piti astua.
Менавіта ў гэты купу ён павінен быў наступіць.
Exatamente nesta pilha ele teve que pisar.
Точно в тази купчина той трябваше да стъпи.
Točno u ovu hrpu morao je zakoračiti.
C'est exactement dans ce tas qu'il devait mettre le pied.
Pontosan ebbe a halomba kellett lépnie.
Upravo u ovu hrpu morao je zakoračiti.
Саме в цю купу він мусив наступити.
Presne do tejto hromady musel stúpiť.
Točno v to kupčo je moral stopiti.
بالکل اسی ڈھیر میں اسے قدم رکھنا تھا.
Justament en aquest munt he de trepitjar.
Точно во оваа купчина мораше да стапне.
Tačno u ovu gomilu morao je da zakorači.
Precis i denna hög måste han trampa.
Ακριβώς σε αυτή τη σωρό έπρεπε να πατήσει.
Exactly in this pile he had to step.
Proprio in questo mucchio doveva mettere il piede.
Exactamente en este montón tuvo que pisar.
Přesně do této hromady musel šlápnout.
Beti ere pilota honetan pauso egin behar zuen.
بالضبط في هذه الكومة كان عليه أن يخطو.
ちょうどこの山に彼は足を踏み入れなければならなかった。
دقیقاً در این توده او باید پا بگذارد.
Dokładnie w tej kupie musiał postawić stopę.
Exact în această grămadă a trebuit să calce.
Præcis i denne bunke måtte han træde.
בדיוק בערימה הזו הוא היה צריך לדרוך.
Tam tam bu yığının üzerine basması gerekiyordu.
Precies in deze hoop moest hij stappen.