Freude teilt man gern.
Bestimmung Satz „Freude teilt man gern.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
gern
Übersetzungen Satz „Freude teilt man gern.“
Freude teilt man gern.
Vreugde deel je graag.
خوشی کو بانٹنا پسند ہے۔
Η χαρά μοιράζεται ευχάριστα.
La alegria es comparteix amb gust.
Radost se ráda sdílí.
Радостью охотно делятся.
Bucuria se împarte cu plăcere.
Glede deler man gjerne.
Man deler gerne glæde.
Радасцю любяць дзяліцца.
Radosť sa rád delí.
Man delar gärna glädje.
شادی را با خوشحالی تقسیم میکنند.
La alegría se comparte con gusto.
Radost se rado dijeli.
Човек с удоволствие споделя радост.
A boldogságot szívesen megosztja az ember.
A alegria se compartilha com prazer.
Poza gustura partekatzen da.
Радістю охоче діляться.
Radością chętnie się dzieli.
Radost se rado deli.
Veselje se rad deli.
Ilo jaetaan mielellään.
Radost se rado dijeli.
喜びは分かち合いたいものです。
الفرح يُشارك بسرور.
Радоста се дели со задоволство.
Sevinci paylaşmak güzeldir.
שמחה משתפים בשמחה.
La gioia si condivide volentieri.
One likes to share joy.
On aime partager la joie.