Frau Schneider ist doch gelernte Maurerin.
Bestimmung Satz „Frau Schneider ist doch gelernte Maurerin.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
doch
Übersetzungen Satz „Frau Schneider ist doch gelernte Maurerin.“
Frau Schneider ist doch gelernte Maurerin.
Fru Schneider er jo utdannet murerske.
Госпожа Шнайдер ведь обученная каменщица.
Rouva Schneider onhan koulutettu muurari.
Спадарыня Шнайдэр жа навучаная мулярка.
A senhora Schneider é, afinal, uma pedreira formada.
Госпожа Шнайдер всъщност е обучена зидарка.
Gospođa Schneider je ipak školovana zidarka.
Madame Schneider est en effet maçonne qualifiée.
Schneider asszony valóban képzett kőműves.
Gospođa Schneider je ipak školovana zidarka.
Пані Шнайдер, зрештою, є навченою муляркою.
Pani Schneider je predsa vyučená murárka.
Gospa Schneider je vendarle usposobljena zidarka.
مسز شنیڈر تو ماہر معمار ہیں۔
La senyora Schneider és, de fet, una mestressa d'obra formada.
Госпоѓа Шнајдер всушност е обучена зидарка.
Gospođa Šnajder je ipak školovana zidarka.
Fru Schneider är ju utbildad murare.
Η κυρία Σνάιντερ είναι πράγματι εκπαιδευμένη τοιχοποιός.
Mrs. Schneider is indeed a trained bricklayer.
La signora Schneider è infatti un muratore qualificato.
La señora Schneider es, de hecho, una albañil formada.
Paní Schneider je přece vyučená zednice.
Schneider andrean, benetan, ikasitako harlangile da.
السيدة شنايدر هي بالفعل عاملة بناء متدربة.
シュナイダーさんは確かに訓練を受けたレンガ職人です。
خانم اشنایدر در واقع یک بنا آموزشدیده است.
Pani Schneider jest przecież wykwalifikowanym murarzem.
Doamna Schneider este, de fapt, o zidară calificată.
Fru Schneider er jo uddannet murer.
גברת שניידר היא אכן בנאית מוסמכת.
Bayan Schneider gerçekten de eğitimli duvar ustasıdır.
Mevrouw Schneider is toch een opgeleide metselaar.