Für mich war es hingegen frustrierend.
Bestimmung Satz „Für mich war es hingegen frustrierend.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
hingegen
Übersetzungen Satz „Für mich war es hingegen frustrierend.“
Für mich war es hingegen frustrierend.
Para mí fue, por el contrario, frustrante.
Anzi, a mio avviso, è stata frustrante.
For meg var det derimot frustrerende.
Для меня, наоборот, это было разочаровывающе.
Minusta se oli sen sijaan turhauttavaa.
Для мяне гэта было, наадварот, расчаравальна.
Para mim, foi frustrante, por outro lado.
За мен обаче беше разочароващо.
Za mene je, s druge strane, bilo frustrirajuće.
Pour moi, c'était en revanche frustrant.
Számomra viszont frusztráló volt.
Za mene je, s druge strane, bilo frustrirajuće.
Для мене, навпаки, це було розчаруванням.
Pre mňa to však bolo frustrujúce.
Zame je bilo nasprotno frustrirajuče.
میرے لیے، اس کے برعکس، یہ مایوس کن تھا۔
Per a mi, en canvi, va ser frustrant.
За мене, напротив, беше фрустрирачки.
Za mene je, s druge strane, bilo frustrirajuće.
För mig var det däremot frustrerande.
Για μένα, ήταν αντίθετα απογοητευτικό.
For me, on the other hand, it was frustrating.
Pro mě to však bylo frustrující.
Niretzat, aldiz, frustragarria izan zen.
بالنسبة لي، كان محبطًا من ناحية أخرى.
私にとっては、逆にフラストレーションでした。
برای من، اما، این ناامیدکننده بود.
Dla mnie było to jednak frustrujące.
Pentru mine, pe de altă parte, a fost frustrant.
For mig var det derimod frustrerende.
בשבילי זה היה מתסכל, לעומת זאת.
Benim için ise, tam tersine, hayal kırıcıydı.
Voor mij was het daarentegen frustrerend.