Führen ist die Kunst, den Schlüssel zu finden, der die Schatztruhe des Mitarbeiters aufschließt.
Bestimmung Satz „Führen ist die Kunst, den Schlüssel zu finden, der die Schatztruhe des Mitarbeiters aufschließt.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge mit einem Hauptsatz und 2 Nebensätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS1, NS1.1.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Führen ist die Kunst, NS1, NS1.1.
Nebensatz NS1: HS, den Schlüssel zu finden, NS1.1.
Nebensatz NS1.1: HS, NS1, der die Schatztruhe des Mitarbeiters aufschließt.
NS1.1 Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
die Schatztruhe des Mitarbeiters
Übersetzungen Satz „Führen ist die Kunst, den Schlüssel zu finden, der die Schatztruhe des Mitarbeiters aufschließt.“
Führen ist die Kunst, den Schlüssel zu finden, der die Schatztruhe des Mitarbeiters aufschließt.
Å lede er kunsten å finne nøkkelen som åpner medarbeiderens skattekiste.
Лидерство — это искусство находить ключ, который открывает сокровищницу сотрудника.
Johtaminen on taidetta löytää avain, joka avaa työntekijän aarrearkun.
Кіраванне — гэта мастацтва знаходжання ключа, які адкрывае скарбніцу супрацоўніка.
Liderar é a arte de encontrar a chave que abre o baú do funcionário.
Управлението е изкуството да намериш ключа, който отваря съкровищницата на служителя.
Vođenje je umjetnost pronalaženja ključa koji otvara blagajnu zaposlenika.
Diriger, c'est l'art de trouver la clé qui ouvre le coffre au trésor de l'employé.
A vezetés művészete megtalálni a kulcsot, amely megnyitja a munkavállaló kincsesládáját.
Vođenje je umjetnost pronalaženja ključa koji otvara blagajnu zaposlenika.
Керівництво — це мистецтво знаходити ключ, який відкриває скарбницю працівника.
Vedenie je umenie nájsť kľúč, ktorý otvára pokladnicu zamestnanca.
Vodenje je umetnost najti ključ, ki odpre zakladnico zaposlenega.
قیادت وہ فن ہے جس میں کلید تلاش کرنا ہے جو ملازم کے خزانے کو کھولتا ہے۔
Dirigir és l'art de trobar la clau que obre el tresor de l'empleat.
Водењето е уметноста да се најде клучот кој ја отвора трезорот на вработениот.
Vođenje je umetnost pronalaženja ključa koji otvara blagajnu zaposlenog.
Att leda är konsten att hitta nyckeln som öppnar medarbetarens skattkista.
Η ηγεσία είναι η τέχνη να βρεις το κλειδί που ανοίγει το θησαυροφυλάκιο του υπαλλήλου.
Leading is the art of finding the key that unlocks the employee's treasure chest.
Guidare è l'arte di trovare la chiave che apre il forziere del dipendente.
Liderar es el arte de encontrar la llave que abre el cofre del empleado.
Vedení je umění najít klíč, který odemyká pokladnici zaměstnance.
Bideratzea langilearen altxorraren kutxa irekitzeko giltza aurkitzea da artea.
القيادة هي فن العثور على المفتاح الذي يفتح صندوق كنز الموظف.
リーダーシップとは、従業員の宝箱を開ける鍵を見つける技術です。
رهبری هنر یافتن کلیدی است که صندوقچه گنج کارمند را باز میکند.
Przywództwo to sztuka znajdowania klucza, który otwiera skarbiec pracownika.
Conducerea este arta de a găsi cheia care deschide comoara angajatului.
Ledelse er kunsten at finde nøglen, der åbner medarbejderens skattekiste.
הובלה היא האמנות למצוא את המפתח שפותח את אוצר העובד.
Liderlik, çalışanın hazine sandığını açan anahtarı bulma sanatıdır.
Leidinggeven is de kunst om de sleutel te vinden die de schatkist van de medewerker opent.