Es war so kalt, dass mir die Ohren wehtaten.
Bestimmung Satz „Es war so kalt, dass mir die Ohren wehtaten.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS dass NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Es war so kalt, dass NS.
Nebensatz NS: HS dass mir die Ohren wehtaten.
Übersetzungen Satz „Es war so kalt, dass mir die Ohren wehtaten.“
Es war so kalt, dass mir die Ohren wehtaten.
Bilo je tako mrzlo, da so me ušesa bolela.
היה כל כך קר שהאוזניים שלי כאבו.
Беше толкова студено, че ушите ми боляха.
Bilo je tako hladno da su me uši bolele.
Faceva così freddo che mi facevano male le orecchie.
Було так холодно, що в мене боліли вуха.
Det var så koldt, at mine ører gjorde ondt.
Было так холадна, што ў мяне балелі вушы.
Oli niin kylmä, että korvani sattuivat.
Hacía tanto frío que me dolían las orejas.
Беше толку студено што ме болеа ушите.
Hain hain hotza, non niri belarriak min egiten zioten.
O kadar soğuktu ki kulaklarım ağrıyordu.
Bilo je tako hladno da su me uši bolele.
Bilo je tako hladno da su me uši bolele.
A fost atât de frig încât mă durea urechile.
Det var så kaldt at ørene mine gjorde vondt.
Było tak zimno, że bolały mnie uszy.
Estava tão frio que minhas orelhas doíam.
Il faisait si froid que mes oreilles me faisaient mal.
كان الجو بارداً لدرجة أن أذني كانت تؤلمني.
Было так холодно, что у меня уши болели.
اتنا سرد تھا کہ میرے کانوں میں درد ہو رہا تھا۔
とても寒かったので、耳が痛かった。
اینقدر سرد بود که گوشهایم درد میکرد.
Bolo tak chladno, že ma boleli uši.
It was so cold that my ears hurt.
Det var så kallt att mina öron gjorde ont.
Bylo tak chladno, že mě bolely uši.
Ήταν τόσο κρύο που με πόναγαν τα αυτιά μου.
Feia tant fred que em feien mal les orelles.
Olyan hideg volt, hogy fájtak a füleim.
Het was zo koud, dat mijn oren pijn deden.