Es steht irgendwo in diesem Buch, aber ich habe jetzt keine Lust, die Stelle herauszusuchen.
Bestimmung Satz „Es steht irgendwo in diesem Buch, aber ich habe jetzt keine Lust, die Stelle herauszusuchen.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2, NS2.1.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Es steht irgendwo in diesem Buch, aber HS2, NS2.1.
Hauptsatz HS2: HS1, aber ich habe jetzt keine Lust, NS2.1.
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
jetzt
Nebensatz NS2.1: HS1, aber HS2, die Stelle herauszusuchen.
Übersetzungen Satz „Es steht irgendwo in diesem Buch, aber ich habe jetzt keine Lust, die Stelle herauszusuchen.“
Es steht irgendwo in diesem Buch, aber ich habe jetzt keine Lust, die Stelle herauszusuchen.
It's in this book somewhere, but I can't be bothered to look for it at the moment.
C'est quelque part dans ce livre, mais je n'ai pas envie d'en chercher le passage pour le moment.
Det står et sted i denne boken, men jeg har ikke lyst til å lete etter stedet nå.
Где-то в этой книге написано, но у меня сейчас нет желания искать это место.
Se on jossain tässä kirjassa, mutta minulla ei nyt ole halua etsiä kohtaa.
Дзе-то ў гэтай кнізе, але ў мяне зараз няма жадання шукаць гэтае месца.
Está em algum lugar neste livro, mas agora não tenho vontade de procurar o trecho.
Някъде в тази книга пише, но сега нямам желание да търся мястото.
Negdje u ovoj knjizi piše, ali sada nemam volje tražiti to mjesto.
Valahol ebben a könyvben áll, de most nincs kedvem keresni a helyet.
Negdje u ovoj knjizi piše, ali sada nemam volje da tražim to mjesto.
Десь у цій книзі написано, але зараз у мене немає бажання шукати це місце.
Kdesi v tejto knihe to stojí, ale teraz sa mi nechce hľadať to miesto.
Nekje v tej knjigi piše, a zdaj nimam volje iskati tega mesta.
یہ کتاب میں کہیں لکھا ہے، لیکن مجھے اب اس جگہ کو تلاش کرنے کی کوئی خواہش نہیں ہے۔
Està en algun lloc d'aquest llibre, però ara no tinc ganes de buscar el fragment.
Некде во оваа книга пишува, но сега немам желба да го барам местото.
Negde u ovoj knjizi piše, ali sada nemam volje da tražim to mesto.
Det står någonstans i den här boken, men jag har ingen lust att leta efter stället nu.
Είναι κάπου σε αυτό το βιβλίο, αλλά τώρα δεν έχω διάθεση να ψάξω το σημείο.
È scritto da qualche parte in questo libro, ma ora non ho voglia di cercare il passaggio.
Está en algún lugar de este libro, pero ahora no tengo ganas de buscar el pasaje.
Někde v této knize to stojí, ale teď se mi nechce hledat to místo.
Liburu honetan nonbait dago, baina orain ez dut leku hori bilatzeko gogoarik.
إنه مكتوب في مكان ما في هذا الكتاب، لكن ليس لدي رغبة الآن في البحث عن هذا المكان.
この本のどこかに書いてありますが、今はその場所を探す気がありません。
جایی در این کتاب نوشته شده است، اما الان حوصله ندارم که آنجا را پیدا کنم.
Gdzieś w tej książce to jest, ale teraz nie mam ochoty szukać tego miejsca.
Este undeva în această carte, dar acum nu am chef să caut acel loc.
Det står et sted i denne bog, men jeg har ikke lyst til at lede efter stedet nu.
זה כתוב איפשהו בספר הזה, אבל עכשיו אין לי חשק לחפש את המקום.
Bu kitapta bir yerde yazıyor ama şimdi o yeri aramak istemiyorum.
Het staat ergens in dit boek, maar ik heb nu geen zin om de plek op te zoeken.