Es kam unten aus dem Rahmen nur noch in kleinen Streifen heraus.
Bestimmung Satz „Es kam unten aus dem Rahmen nur noch in kleinen Streifen heraus.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
unten
Übersetzungen Satz „Es kam unten aus dem Rahmen nur noch in kleinen Streifen heraus.“
Es kam unten aus dem Rahmen nur noch in kleinen Streifen heraus.
Prišlo je ven iz okvirja le v majhnih trakih.
זה יצא מהמסגרת רק ברצועות קטנות.
Излезе само от рамката само в малки ивици.
Izašlo je iz okvira samo u malim trakama.
È uscito dal telaio solo in piccole strisce.
Вийшло з рамки лише в маленьких смужках.
Det kom kun ud af rammen i små strimler.
Яно выйшла з рамкі толькі ў маленькіх палосках.
Se tuli vain ulos kehyksestä pieninä nauhoina.
Salió del marco solo en pequeñas tiras.
Излезе од рамката само во мали ленти.
Markoaren barrutik txiki-txiki irten zen.
Çerçeveden sadece küçük şeritler halinde çıktı.
Izašlo je iz okvira samo u malim trakama.
Izašlo je iz okvira samo u malim trakama.
A ieșit din cadru doar în benzi mici.
Det kom bare ut i små striper fra rammen.
Wyszedł z ramy tylko w małych paskach.
Saiu da moldura apenas em pequenas tiras.
خرج من الإطار فقط في شرائط صغيرة.
Il est sorti du cadre seulement en petites bandes.
Он вышел из рамки только в маленьких полосках.
یہ صرف چھوٹے پٹیوں میں فریم سے باہر آیا۔
フレームから小さなストリップでしか出てきませんでした。
فقط به صورت نوارهای کوچک از قاب خارج شد.
Išlo to von z rámu len v malých prúžkoch.
It only came out of the frame in small strips.
Det kom bara ut ur ramen i små remsor.
Vyšlo to z rámu jen v malých pruzích.
Βγήκε από το πλαίσιο μόνο σε μικρές λωρίδες.
Va sortir del marc només en petites tires.
Het kwam alleen in kleine stroken uit het frame.
Csak kis csíkokban jött ki a keretből.