Es ist zu empfehlen, keine Sätze zu übersetzen, die nicht einem Muttersprachler zugeordnet sind.

Bestimmung Satz „Es ist zu empfehlen, keine Sätze zu übersetzen, die nicht einem Muttersprachler zugeordnet sind.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Es ist zu empfehlen, keine Sätze zu übersetzen, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Nebensatz NS: HS, HS, die nicht einem Muttersprachler zugeordnet sind.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

NS Negierung


Negierung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Es ist zu empfehlen, keine Sätze zu übersetzen, die nicht einem Muttersprachler zugeordnet sind.

Deutsch  Es ist zu empfehlen, keine Sätze zu übersetzen, die nicht einem Muttersprachler zugeordnet sind.

Slowenisch  Priporočljivo je, da ne prevajate stavkov, ki niso dodeljeni maternemu govoru.

Hebräisch  מומלץ לא לתרגם משפטים שאינם משויכים לדובר שפת אם.

Bulgarisch  Препоръчва се да не се превеждат изречения, които не са свързани с носител на езика.

Serbisch  Preporučuje se ne prevoditi rečenice koje nisu povezane sa izvorni govornik.

Italienisch  Si raccomanda di non tradurre frasi che non possono essere attribuite a un madrelingua.

Ukrainisch  Рекомендується не перекладати речення, які не пов'язані з носієм мови.

Dänisch  Det anbefales ikke at oversætte sætninger, der ikke kan knyttes til en modersmålstalende.

Belorussisch  Рэкамендуецца не перакладаць сказы, якія не адносяцца да носьбіта мовы.

Finnisch  On suositeltavaa olla kääntämättä lauseita, joita ei voida liittää äidinkielen puhujalle.

Spanisch  Se recomienda no traducir oraciones que no se pueden atribuir a un hablante nativo.

Mazedonisch  Се препорачува да не се преведуваат реченици кои не се поврзани со носител на јазикот.

Baskisch  Guraso da ez itzuli esaldiak, ez badira ama-hiztunari lotuak.

Türkisch  Ana diline ait olmayan cümlelerin çevrilmemesi önerilir.

Bosnisch  Preporučuje se ne prevoditi rečenice koje nisu povezane s izvorni govornik.

Kroatisch  Preporučuje se ne prevoditi rečenice koje nisu povezane s izvorni govornik.

Rumänisch  Se recomandă să nu traduceți propoziții care nu pot fi atribuite unui vorbitor nativ.

Norwegisch  Det anbefales å ikke oversette setninger som ikke kan knyttes til en morsmålstalende.

Polnisch  Zaleca się nie tłumaczyć zdań, które nie są przypisane do rodzimych użytkowników języka.

Portugiesisch  É recomendável não traduzir frases que não podem ser atribuídas a um falante nativo.

Französisch  Il est recommandé de ne pas traduire des phrases qui ne peuvent pas être attribuées à un locuteur natif.

Arabisch  يوصى بعدم ترجمة الجمل التي لا يمكن نسبها إلى متحدث أصلي.

Russisch  Рекомендуется не переводить предложения, которые не относятся к носителю языка.

Urdu  یہ تجویز کیا جاتا ہے کہ ایسے جملے نہ ترجمہ کیے جائیں جو کسی مادری زبان بولنے والے سے منسوب نہ ہوں۔

Japanisch  母国語話者に帰属しない文を翻訳しないことをお勧めします。

Persisch  توصیه می‌شود جملاتی را که به یک زبان مادری نسبت داده نمی‌شوند، ترجمه نکنید.

Slowakisch  Odporúča sa neprekladať vety, ktoré nie sú priradené k rodnému hovorcovi.

Englisch  It is recommended not to translate sentences that cannot be attributed to a native speaker.

Schwedisch  Det rekommenderas att inte översätta meningar som inte kan kopplas till en modersmålstalare.

Tschechisch  Doporučuje se nepřekládat věty, které nelze přiřadit k rodilému mluvčímu.

Griechisch  Συνιστάται να μην μεταφράζετε προτάσεις που δεν σχετίζονται με έναν φυσικό ομιλητή.

Katalanisch  Es recomana no traduir frases que no es poden atribuir a un parlant nadiu.

Niederländisch  Het is aan te raden geen zinnen te vertalen die niet aan een moedertaalspreker kunnen worden toegeschreven.

Ungarisch  Ajánlott elkerülni olyan mondatok fordítását, amelyek nem kapcsolódnak anyanyelvi beszélőhöz.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2974035



Kommentare


Anmelden