Es ist vergeblich, den Fürsten anzuflehen, er wird die Bittsteller nicht erhören.
Bestimmung Satz „Es ist vergeblich, den Fürsten anzuflehen, er wird die Bittsteller nicht erhören.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Es ist vergeblich, den Fürsten anzuflehen, HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, HS1, er wird die Bittsteller nicht erhören.
HS2 Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Es ist vergeblich, den Fürsten anzuflehen, er wird die Bittsteller nicht erhören.“
Es ist vergeblich, den Fürsten anzuflehen, er wird die Bittsteller nicht erhören.
Det er forgjeves å be prinsen, han vil ikke høre bønnene.
Напрасно умолять князя, он не услышит молящих.
On turhaa anella ruhtinasta, hän ei kuule anojia.
Гэта марна, умаляць князя, ён не пачуе прашальнікаў.
É em vão implorar ao príncipe, ele não ouvirá os suplicantes.
Напразно е да молите княза, той няма да чуе молителите.
Uzalud je moliti princa, on neće čuti molitelje.
Il est vain de supplier le prince, il n'écoutera pas les suppliants.
Hiábavaló a herceghez fohászkodni, ő nem fogja meghallgatni a könyörgőket.
Uzalud je moliti princa, on neće čuti molitelje.
Марно благати князя, він не почує благаючих.
Je márne prosiť knieža, on nevypočuje prositeľov.
Zaman je prositi princa, ne bo uslišal prosilcev.
شہزادے سے دعا کرنا بے سود ہے، وہ دعا کرنے والوں کی بات نہیں سنے گا۔
És en va suplicar al príncep, no escoltarà els súpliques.
Бесполезно е да се моли принцот, тој нема да ги слушне молителите.
Uzaluđeno je moliti princa, on neće čuti molitelje.
Det är förgäves att be prinsen, han kommer inte att höra bönarna.
Είναι μάταιο να παρακαλείς τον πρίγκιπα, δεν θα ακούσει τους παρακαλούντες.
It is futile to plead with the prince, he will not heed the supplicants.
È inutile supplicare il principe, non ascolterà i supplicanti.
Es en vano suplicar al príncipe, no escuchará a los suplicantes.
Je marné prosit prince, on nevyslyší prosící.
Hutsala da printzearekin eskatzea, ez du eskatzaileak entzungo.
من العبث التوسل للأمير، فلن يستجيب للمتوسلين.
王子に懇願するのは無駄です、彼は請願者を聞いてくれません。
بیهوده است که از شاهزاده خواهش کنید، او درخواستکنندگان را نخواهد شنید.
To daremnie błagać księcia, on nie wysłucha błagających.
Este zadarnic să te rogi la prinț, el nu va asculta rugătorii.
Det er forgæves at bede prinsen, han vil ikke høre bønnerne.
זה חסר תועלת להתחנן בפני הנסיך, הוא לא ישמע את המתחננים.
Prense yalvarmak boşuna, o yalvaranları duymayacak.
Het is tevergeefs om de prins te smeken, hij zal de smekelingen niet horen.