Es ist ein Jammer, dass er so jung verstarb.
Bestimmung Satz „Es ist ein Jammer, dass er so jung verstarb.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, dass NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Es ist ein Jammer, dass NS.
Nebensatz NS: HS, dass er so jung verstarb.
Übersetzungen Satz „Es ist ein Jammer, dass er so jung verstarb.“
Es ist ein Jammer, dass er so jung verstarb.
It's a pity that he had died so young.
Es una pena que haya muerto tan joven.
Det er en skam at han døde så ung.
Жаль, что он так рано ушел из жизни.
On sääli, että hän kuoli niin nuorena.
Шкада, што ён памёр так маладым.
É uma pena que ele tenha morrido tão jovem.
Жалко е, че той почина толкова млад.
Šteta što je umro tako mlad.
C'est dommage qu'il soit mort si jeune.
Kár, hogy olyan fiatalon halt meg.
Šteta što je umro tako mlad.
Шкода, що він помер так молодим.
Je to škoda, že zomrel tak mladý.
Škoda, da je umrl tako mlad.
یہ افسوس کی بات ہے کہ وہ اتنی کم عمری میں فوت ہوگیا۔
És una llàstima que hagués mort tan jove.
Жал ми е што почина толку млад.
Šteta što je umro tako mlad.
Det är synd att han dog så ung.
Είναι κρίμα που πέθανε τόσο νέος.
È un peccato che sia morto così giovane.
Je to škoda, že zemřel tak mladý.
Penagarria da hain gazte hil zela.
من المؤسف أنه توفي في سن مبكرة.
彼が若くして亡くなったのは残念です。
متأسفم که او در سن جوانی درگذشت.
Szkoda, że zmarł tak młodo.
Este păcat că a murit atât de tânăr.
Det er en skam, at han døde så ung.
חבל שהוא מת כל כך צעיר.
Onun bu kadar genç yaşta vefat etmesi üzücü.
Het is jammer dat hij zo jong is overleden.