Es ist bei uns Usus, sich zu grüßen.
Bestimmung Satz „Es ist bei uns Usus, sich zu grüßen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Es ist bei uns Usus, NS.
Nebensatz NS: HS, sich zu grüßen.
Übersetzungen Satz „Es ist bei uns Usus, sich zu grüßen.“
Es ist bei uns Usus, sich zu grüßen.
Det er vanlig for oss å hilse.
У нас принято здороваться.
Meillä on tapana tervehtiä toisiamme.
У нас прынята вітацца.
É comum para nós nos cumprimentarmos.
При нас е обичай да се поздравяваме.
Kod nas je uobičajeno pozdravljati se.
Il est d'usage chez nous de se saluer.
Nálunk szokás üdvözölni egymást.
Kod nas je običaj pozdravljati se.
У нас прийнято вітатися.
U nás je zvykom sa pozdravovať.
Pri nas je običajno pozdravljati se.
ہمارے ہاں سلام کرنا معمول ہے۔
És costum entre nosaltres saludar-nos.
Кај нас е вообичаено да се поздравуваме.
Kod nas je običaj pozdravljati se.
Det är vanligt för oss att hälsa på varandra.
Είναι συνήθεια για εμάς να χαιρετιόμαστε.
It is customary for us to greet each other.
È consuetudine per noi salutarci.
Es habitual para nosotros saludarnos.
Je u nás zvykem se zdravit.
Gure artean agurtzea ohitura da.
من المعتاد لدينا أن نحيي بعضنا البعض.
私たちの間では挨拶をするのが習慣です。
در میان ما، سلام و احوالپرسی معمول است.
U nas jest zwyczajem witać się.
Este obiceiul nostru să ne salutăm.
Det er almindeligt for os at hilse.
זה נהוג אצלנו לברך זה את זה.
Bizde selamlaşmak yaygındır.
Het is gebruikelijk voor ons om elkaar te begroeten.