Es gibt nichts, was dieser Sache ebenbürtig wäre.

Bestimmung Satz „Es gibt nichts, was dieser Sache ebenbürtig wäre.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Es gibt nichts, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Nebensatz NS: HS, was dieser Sache ebenbürtig wäre.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Es gibt nichts, was dieser Sache ebenbürtig wäre.

Deutsch  Es gibt nichts, was dieser Sache ebenbürtig wäre.

Französisch  Il n'y a rien qui égale la valeur de cette chose.

Italienisch  Questa cosa non ha eguali.

Japanisch  それに匹敵する物がない。

Norwegisch  Det finnes ingenting som er lik denne saken.

Russisch  Нет ничего, что было бы равно этому делу.

Finnisch  Ei ole mitään, mikä olisi tämän asian veroinen.

Belorussisch  Няма нічога, што было б роўным гэтай справе.

Portugiesisch  Não há nada que seja equivalente a esta questão.

Bulgarisch  Няма нищо, което да е равностойно на този въпрос.

Kroatisch  Nema ničega što bi bilo ravno ovoj stvari.

Ungarisch  Nincs semmi, ami egyenrangú lenne ezzel a dologgal.

Bosnisch  Nema ničega što bi bilo ravno ovoj stvari.

Ukrainisch  Немає нічого, що було б рівноцінним цій справі.

Slowakisch  Nie je nič, čo by bolo rovnocenné tejto veci.

Slowenisch  Nič ni, kar bi bilo enakovredno tej stvari.

Urdu  ایسی کوئی چیز نہیں ہے جو اس معاملے کے برابر ہو۔

Katalanisch  No hi ha res que sigui equivalent a aquesta cosa.

Mazedonisch  Нема ништо што би било еднакво на оваа работа.

Serbisch  Nema ničega što bi bilo ravno ovoj stvari.

Schwedisch  Det finns ingenting som är jämlikt denna sak.

Griechisch  Δεν υπάρχει τίποτα που να είναι ισάξιο αυτού του θέματος.

Englisch  There is nothing that would be equal to this matter.

Spanisch  No hay nada que sea equivalente a este asunto.

Tschechisch  Není nic, co by bylo rovnocenné této záležitosti.

Baskisch  Ez dago ezer, hauen parekoa izango denik.

Arabisch  لا يوجد شيء يمكن أن يكون مكافئًا لهذه المسألة.

Persisch  هیچ چیز وجود ندارد که معادل این موضوع باشد.

Polnisch  Nie ma nic, co byłoby równe tej sprawie.

Rumänisch  Nu există nimic care să fie echivalent cu această chestiune.

Dänisch  Der er ikke noget, der ville være lig med denne sag.

Hebräisch  אין שום דבר שיכול להיות שווה לדבר הזה.

Türkisch  Bu konuya eşdeğer hiçbir şey yok.

Niederländisch  Er is niets dat gelijkwaardig is aan deze zaak.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 368790



Kommentare


Anmelden