Es gibt keinen Grund, die Dinge zu übereilen.

Bestimmung Satz „Es gibt keinen Grund, die Dinge zu übereilen.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Es gibt keinen Grund, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Nebensatz NS: HS, die Dinge zu übereilen.

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?


Übersetzungen Satz „Es gibt keinen Grund, die Dinge zu übereilen.

Deutsch  Es gibt keinen Grund, die Dinge zu übereilen.

Englisch  There's no need to rush things.

Norwegisch  Det er ingen grunn til å haste med tingene.

Russisch  Нет причин спешить с делами.

Finnisch  Ei ole syytä kiirehtiä asioiden kanssa.

Belorussisch  Няма прычын спяшацца з рэчамі.

Portugiesisch  Não há razão para apressar as coisas.

Bulgarisch  Няма причина да бързаме с нещата.

Kroatisch  Nema razloga za žurbu s stvarima.

Französisch  Il n'y a aucune raison de se précipiter.

Ungarisch  Nincs ok a dolgok siettetésére.

Bosnisch  Nema razloga za žurbu.

Ukrainisch  Немає причин поспішати з речами.

Slowakisch  Nie je dôvod na uponáhľanie vecí.

Slowenisch  Ni razloga, da bi se stvari pospeševale.

Urdu  چیزوں کو جلدی کرنے کی کوئی وجہ نہیں ہے۔

Katalanisch  No hi ha cap raó per córrer amb les coses.

Mazedonisch  Нема причина да се брзаме со работите.

Serbisch  Nema razloga da žurimo sa stvarima.

Schwedisch  Det finns ingen anledning att skynda på saker.

Griechisch  Δεν υπάρχει κανένας λόγος να βιαστούμε.

Italienisch  Non c'è motivo di affrettare le cose.

Spanisch  No hay razón para apresurar las cosas.

Tschechisch  Není důvod spěchat s věcmi.

Baskisch  Ez dago arrazoirik gauzak azkartzeko.

Arabisch  لا يوجد سبب للتسرع في الأمور.

Japanisch  物事を急ぐ理由はありません。

Persisch  هیچ دلیلی برای عجله در کارها وجود ندارد.

Polnisch  Nie ma powodu, aby się spieszyć z rzeczami.

Rumänisch  Nu există niciun motiv pentru a grăbi lucrurile.

Dänisch  Der er ingen grund til at haste med tingene.

Hebräisch  אין סיבה למהר עם הדברים.

Türkisch  Şeyleri aceleye getirmek için bir neden yok.

Niederländisch  Er is geen reden om de zaken te haasten.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2983802



Kommentare


Anmelden