Es gibt in Polen diese wunderbare Eigenart, fremde Menschen nicht mit ihrem Nachnamen anzusprechen.
Bestimmung Satz „Es gibt in Polen diese wunderbare Eigenart, fremde Menschen nicht mit ihrem Nachnamen anzusprechen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Es gibt in Polen diese wunderbare Eigenart, NS.
HS Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
diese wunderbare Eigenart
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
in Polen
Nebensatz NS: HS, fremde Menschen nicht mit ihrem Nachnamen anzusprechen.
NS Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Es gibt in Polen diese wunderbare Eigenart, fremde Menschen nicht mit ihrem Nachnamen anzusprechen.“
Es gibt in Polen diese wunderbare Eigenart, fremde Menschen nicht mit ihrem Nachnamen anzusprechen.
Det finnes i Polen denne vidunderlige egenskapen å ikke tiltale fremmede mennesker med etternavnet deres.
В Польше есть эта замечательная особенность - не обращаться к незнакомым людям по их фамилии.
Puolassa on tämä ihmeellinen ominaisuus, että vieraita ihmisiä ei puhuta heidän sukunimellään.
У Польшчы ёсць гэтая цудоўная асаблівасць - не звяртацца да незнаёмых людзей па іх прозвішчы.
Na Polônia, existe essa maravilhosa característica de não se dirigir a estranhos pelo sobrenome.
В Полша има тази чудесна особеност да не се обръщат към непознати хора с фамилията им.
U Poljskoj postoji ova divna osobina da se strancima ne obraća po prezimenu.
Il existe en Pologne cette merveilleuse particularité de ne pas s'adresser aux étrangers par leur nom de famille.
Lengyelországban van ez a csodálatos sajátosság, hogy a külföldieket nem a vezetéknevükön szólítják meg.
U Poljskoj postoji ova divna osobina da se strancima ne obraća po prezimenu.
В Польщі є ця чудова особливість - не звертатися до незнайомих людей за їх прізвищем.
V Poľsku existuje táto úžasná vlastnosť, že sa cudzím ľuďom neoslovuje podľa priezviska.
Na Poljskem obstaja ta čudovita lastnost, da se tujcem ne obrača po njihovem priimku.
پولینڈ میں یہ شاندار خصوصیت ہے کہ اجنبی لوگوں کو ان کے آخری نام سے مخاطب نہیں کیا جاتا۔
A Polònia hi ha aquesta meravellosa particularitat de no adreçar-se a les persones desconegudes pel seu cognom.
Во Полска постои оваа прекрасна особина да не се обраќаат на непознати луѓе со нивното презиме.
U Poljskoj postoji ova divna osobina da se strancima ne obraća po prezimenu.
I Polen finns denna underbara egenskap att inte tilltala främmande människor med deras efternamn.
Στην Πολωνία υπάρχει αυτή η θαυμάσια ιδιότητα να μην απευθύνεσαι σε ξένους με το επώνυμό τους.
In Poland, there is this wonderful peculiarity of not addressing strangers by their last name.
In Polonia c'è questa meravigliosa particolarità di non rivolgersi agli sconosciuti con il loro cognome.
En Polonia existe esta maravillosa peculiaridad de no dirigirse a extraños por su apellido.
V Polsku existuje tato úžasná vlastnost, že se cizím lidem neoslovuje podle příjmení.
Polonian, ez da ezezagunei abizenarekin hitz egiteko aukera zoragarria.
في بولندا توجد هذه الخصوصية الرائعة بعدم مخاطبة الغرباء بلقبهم.
ポーランドには、他人を姓で呼ばないという素晴らしい特性があります。
در لهستان این ویژگی شگفتانگیز وجود دارد که به افراد غریبه با نام خانوادگیشان خطاب نمیشود.
W Polsce istnieje ta wspaniała cecha, że nie zwraca się do obcych ludzi po ich nazwisku.
În Polonia există această minunată particularitate de a nu se adresa străinilor cu numele de familie.
I Polen er der denne vidunderlige egenskab, at man ikke henvender sig til fremmede mennesker med deres efternavn.
בפולין יש את התכונה המופלאה הזו שלא פונים לאנשים זרים בשם המשפחה שלהם.
Polonya'da, yabancılara soyadlarıyla hitap etmeme gibi harika bir özellik var.
In Polen is er deze wonderlijke eigenschap om vreemden niet met hun achternaam aan te spreken.