Er zog an der Leitkette, bis das Maul des Haifischs sich aus dem Wasser hob.
Bestimmung Satz „Er zog an der Leitkette, bis das Maul des Haifischs sich aus dem Wasser hob.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, bis NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Er zog an der Leitkette, bis NS.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, bis das Maul des Haifischs sich aus dem Wasser hob.
Übersetzungen Satz „Er zog an der Leitkette, bis das Maul des Haifischs sich aus dem Wasser hob.“
Er zog an der Leitkette, bis das Maul des Haifischs sich aus dem Wasser hob.
Han dro i ledningen til haimunnene hevet seg over vannet.
Он потянул за поводок, пока пасть акулы не поднялась над водой.
Hän veti johtoketjusta, kunnes hain suu nousi veden yltä.
Ён цягнуў за ланцужком, пакуль рот акулы не ўзняўся над вадой.
Ele puxou a corrente até que a boca do tubarão se ergueu acima da água.
Той дръпна за веригата, докато устата на акула се издигна над водата.
Povukao je za uzicu dok se usta morskog psa nisu podigla iznad vode.
Il tira sur la laisse jusqu'à ce que la bouche du requin se lève hors de l'eau.
Húzta a pórázt, amíg a cápa szája kiemelkedett a vízből.
Povukao je za uzicu dok se usta morskog psa nisu podigla iznad vode.
Він потягнув за повід, поки паща акули не піднялася над водою.
Potiahol za vodítko, kým sa tlamu žraloka nezodvihla nad vodou.
Potegnil je za povodec, dokler se usta morskega psa niso dvignila nad vodo.
اس نے زنجیر کو کھینچا، یہاں تک کہ شارک کا منہ پانی سے اوپر اٹھ گیا۔
Va estirar de la cadena fins que la boca del tauró es va aixecar fora de l'aigua.
Тој повлече за водичот, додека устата на ајкулата не се подигна над водата.
Povukao je za povodac dok se usta ajkule nisu podigla iznad vode.
Han drog i kopplet tills hajens mun lyftes över vattnet.
Τράβηξε την αλυσίδα μέχρι που το στόμα του καρχαρία αναδύθηκε από το νερό.
He pulled on the lead chain until the shark's mouth rose out of the water.
Tirò la catena finché la bocca dello squalo non si sollevò dall'acqua.
Tiró de la cadena hasta que la boca del tiburón se levantó del agua.
Táhl za vodítko, dokud se tlamu žraloka nezvedla nad vodu.
Katea tiratu zuen, arrain-tiburua urtik irten zen arte.
سحب على السلسلة حتى ارتفعت فم القرش فوق الماء.
彼はリードを引っ張り、サメの口が水面から上がるまで引っ張った。
او زنجیر را کشید تا دهان کوسه از آب بالا بیاید.
Pociągnął za smycz, aż pysk rekina uniósł się nad wodą.
A tras de lanț până când gura rechinului s-a ridicat deasupra apei.
Han trak i snoren, indtil hajens mund løftede sig over vandet.
הוא משך בחבל עד שפיו של הכריש עלה מעל המים.
Köpeği çekti, köpekbalığının ağzı suyun üstüne çıkana kadar.
Hij trok aan de lijn totdat de bek van de haai boven het water uitkwam.