Er war dem Bären auf Gedeih und Verderb ausgeliefert.
Bestimmung Satz „Er war dem Bären auf Gedeih und Verderb ausgeliefert.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Er war dem Bären auf Gedeih und Verderb ausgeliefert.“
Er war dem Bären auf Gedeih und Verderb ausgeliefert.
Han var bjørnen utlevert til liv og død.
Он был отдан медведю на жизнь и смерть.
Hän oli karhun armoilla ja tuhoissa.
Ён быў аддадзены мядзведю на жыццё і смерць.
Ele estava à mercê do urso para o bem e para o mal.
Той беше предаден на мечката на живот и смърт.
Bio je prepušten medvjedu na milost i nemilost.
Il était à la merci de l'ours pour le meilleur et pour le pire.
A medvének volt kiszolgáltatva életre és halálra.
Bio je prepušten medvjedu na milost i nemilost.
Він був відданий ведмедю на поталу.
Bol vydaný medveďovi na milosť a nemilosť.
Bil je prepuščen medvedu na milost in nemilost.
وہ ریچھ کے رحم و کرم پر تھا۔
Estava a mercè de l'ós per a bé i per a mal.
Тој беше предаден на мечката на живот и смрт.
Bio je prepušten medvedu na milost i nemilost.
Han var utlämnad till björnen på liv och död.
Ήταν παραδομένος στην αρκούδα για καλό και κακό.
He was at the bear's mercy for better or worse.
Era alla mercé dell'orso per il bene e per il male.
Estaba a merced del oso para bien o para mal.
Byl vydán medvědovi na milost a nemilost.
Han var overladt til bjørnen på liv og død.
Hij was aan de genade van de beer overgeleverd.