Er verstummte für einen Augenblick, und dieses Verstummen entsprach dem Punkt am Satzende.
Bestimmung Satz „Er verstummte für einen Augenblick, und dieses Verstummen entsprach dem Punkt am Satzende.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Er verstummte für einen Augenblick, und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, und dieses Verstummen entsprach dem Punkt am Satzende.
Übersetzungen Satz „Er verstummte für einen Augenblick, und dieses Verstummen entsprach dem Punkt am Satzende.“
Er verstummte für einen Augenblick, und dieses Verstummen entsprach dem Punkt am Satzende.
Han ble stille i et øyeblikk, og denne stillheten tilsvarte punktet på slutten av setningen.
Он замолчал на мгновение, и это молчание соответствовало точке в конце предложения.
Hän vaipui hiljaisuuteen hetkeksi, ja tämä hiljaisuus vastasi lausetta lauseen lopussa.
Ён замаўчаў на момант, і гэта маўчанне адпавядала кропцы ў канцы сказа.
Ele ficou em silêncio por um momento, e esse silêncio correspondia ao ponto no final da frase.
Той замълча за миг, а това мълчание съответстваше на точката в края на изречението.
Na trenutak je utihnuo, a to tišine odgovaralo je točki na kraju rečenice.
Il se tut pendant un instant, et ce silence correspondait au point à la fin de la phrase.
Egy pillanatra elhallgatott, és ez a hallgatás megfelelt a mondat végén lévő pontnak.
On je na trenutak utihnuo, a ta tišina odgovarala je tački na kraju rečenice.
Він на мить замовк, і це мовчання відповідало крапці в кінці речення.
Na chvíľu stíchol a toto stíšenie zodpovedalo bodu na konci vety.
Za trenutek je utihnil, in ta tišina je ustrezala piki na koncu stavka.
وہ ایک لمحے کے لیے خاموش ہو گیا، اور یہ خاموشی جملے کے آخر میں نقطے کے برابر تھی.
Es va quedar en silenci durant un moment, i aquest silenci corresponia al punt al final de la frase.
Тој замолче за момент, а ова молчење одговараше на точката на крајот на реченицата.
On je na trenutak utihnuo, a ta tišina je odgovarala tački na kraju rečenice.
Han blev tyst för ett ögonblick, och denna tystnad motsvarade punkten i slutet av meningen.
Σιώπησε για μια στιγμή, και αυτή η σιωπή αντιστοιχούσε στο σημείο στο τέλος της πρότασης.
He fell silent for a moment, and this silence corresponded to the period at the end of the sentence.
Tacque per un momento, e questo silenzio corrispondeva al punto alla fine della frase.
Se quedó en silencio por un momento, y este silencio correspondía al punto al final de la oración.
Na chvíli zmlkl a toto ticho odpovídalo tečce na konci věty.
Une momentuz isildu zen, eta isiltasun honek esaldiaren amaieran dagoen puntuari dagokion.
صمت لحظة، وكان هذا الصمت يتوافق مع النقطة في نهاية الجملة.
彼は一瞬黙り込み、その沈黙は文の終わりの句点に相当しました。
او برای یک لحظه سکوت کرد و این سکوت معادل نقطه در انتهای جمله بود.
Na chwilę zamilkł, a to milczenie odpowiadało kropce na końcu zdania.
A tăcut pentru o clipă, iar acest tăcere corespundea punctului de la sfârșitul propoziției.
Han blev stille i et øjeblik, og denne stilhed svarede til punktet i slutningen af sætningen.
הוא שתק לרגע, והשקט הזה התאים לנקודה בסוף המשפט.
Bir an için sustu ve bu sessizlik, cümlenin sonundaki noktaya karşılık geliyordu.
Hij viel even stil, en deze stilte kwam overeen met de punt aan het einde van de zin.