Er nahm die Schönheit des Gemäldes wahr.
Bestimmung Satz „Er nahm die Schönheit des Gemäldes wahr.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Er nahm die Schönheit des Gemäldes wahr.“
Er nahm die Schönheit des Gemäldes wahr.
Zaznal je lepoto slike.
הוא הבחין ביופי של הציור.
Той усети красотата на картината.
Primetio je lepotu slike.
Lui percepì la bellezza del dipinto.
Він усвідомив красу картини.
Han opfattede maleriets skønhed.
Ён заўважыў прыгажосць карціны.
Hän huomasi maalauksen kauneuden.
Él percibió la belleza de la pintura.
Тој ја забележа убавината на сликата.
Irudiaren edertasuna jabetu zen.
Tablonun güzelliğini fark etti.
Primijetio je ljepotu slike.
El a perceput frumusețea tabloului.
Primijetio je ljepotu slike.
Han oppfattet skjønnheten i maleriet.
Dostrzegł piękno obrazu.
Ele percebeu a beleza da pintura.
Il percevait la beauté du tableau.
لقد أدرك جمال اللوحة.
Он ощутил красоту картины.
اس نے پینٹنگ کی خوبصورتی کو محسوس کیا۔
彼は絵画の美しさを感じた。
او زیبایی نقاشی را درک کرد.
Vnímal krásu obrazu.
He perceived the beauty of the painting.
Han uppfattade skönheten i målningen.
Vnímal krásu obrazu.
Αντίληψε την ομορφιά του πίνακα.
Hij nam de schoonheid van het schilderij waar.
Va percebre la bellesa del quadre.
Felfedezte a festmény szépségét.
Észrevette a festmény szépségét.