Er musste Ware ausliefern, davon hing sein Leben ab.

Bestimmung Satz „Er musste Ware ausliefern, davon hing sein Leben ab.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Er musste Ware ausliefern, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Nebensatz NS: HS, davon hing sein Leben ab.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Er musste Ware ausliefern, davon hing sein Leben ab.

Deutsch  Er musste Ware ausliefern, davon hing sein Leben ab.

Norwegisch  Han måtte levere varer, hans liv hang av det.

Russisch  Он должен был доставить товар, от этого зависела его жизнь.

Finnisch  Hänen piti toimittaa tavaraa, siitä riippui hänen elämänsä.

Belorussisch  Ён павінен быў даставіць тавар, ад гэтага залежала яго жыццё.

Portugiesisch  Ele teve que entregar mercadorias, sua vida dependia disso.

Bulgarisch  Той трябваше да достави стока, животът му зависеше от това.

Kroatisch  Morao je isporučiti robu, njegov život ovisio je o tome.

Französisch  Il devait livrer des marchandises, sa vie en dépendait.

Ungarisch  Árut kellett szállítania, az élete ettől függött.

Bosnisch  Morao je isporučiti robu, njegov život je zavisio od toga.

Ukrainisch  Він повинен був доставити товар, його життя залежало від цього.

Slowakisch  Musel doručiť tovar, jeho život závisel od toho.

Slowenisch  Moral je dostaviti blago, od tega je odvisno njegovo življenje.

Urdu  اسے سامان کی ترسیل کرنی تھی، اس کی زندگی اس پر منحصر تھی۔

Katalanisch  Havia de lliurar mercaderies, la seva vida en depenia.

Mazedonisch  Тој мораше да испорача стока, неговиот живот зависеше од тоа.

Serbisch  Morao je da isporuči robu, njegov život je zavisio od toga.

Schwedisch  Han var tvungen att leverera varor, hans liv hängde på det.

Griechisch  Έπρεπε να παραδώσει εμπορεύματα, η ζωή του εξαρτιόταν από αυτό.

Englisch  He had to deliver goods, his life depended on it.

Italienisch  Doveva consegnare merci, la sua vita dipendeva da questo.

Spanisch  Tenía que entregar mercancías, su vida dependía de ello.

Tschechisch  Musel doručit zboží, jeho život na tom závisel.

Baskisch  Merchandise entregatu behar zuen, bere bizitza horren araberakoa zen.

Arabisch  كان عليه تسليم البضائع، كانت حياته تعتمد على ذلك.

Japanisch  彼は商品を配達しなければならず、彼の命はそれにかかっていた。

Persisch  او باید کالاها را تحویل می‌داد، زندگی‌اش به آن وابسته بود.

Polnisch  Musiał dostarczyć towar, jego życie od tego zależało.

Rumänisch  Trebuia să livreze mărfuri, viața lui depindea de asta.

Dänisch  Han måtte levere varer, hans liv hang på det.

Hebräisch  הוא היה צריך למסור סחורה, חייו תלויים בזה.

Türkisch  Mal teslim etmesi gerekiyordu, hayatı buna bağlıydı.

Niederländisch  Hij moest goederen afleveren, zijn leven hing ervan af.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 33827



Kommentare


Anmelden