Er macht Versprechungen wie die Prinzen, und ist doch ganz ohne Münzen.

Bestimmung Satz „Er macht Versprechungen wie die Prinzen, und ist doch ganz ohne Münzen.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Er macht Versprechungen wie die Prinzen, und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, und ist doch ganz ohne Münzen.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Er macht Versprechungen wie die Prinzen, und ist doch ganz ohne Münzen.

Deutsch  Er macht Versprechungen wie die Prinzen, und ist doch ganz ohne Münzen.

Norwegisch  Han gir løfter som prinsene, men er helt uten mynter.

Russisch  Он дает обещания, как принцы, но совершенно без монет.

Finnisch  Hän tekee lupauksia kuin prinssit, mutta on täysin ilman kolikoita.

Belorussisch  Ён дае абяцанні, як прынцы, але зусім без манет.

Portugiesisch  Ele faz promessas como os príncipes, mas está completamente sem moedas.

Bulgarisch  Той прави обещания като принцовете, но е напълно без монети.

Kroatisch  On daje obećanja kao prinčevi, a opet je potpuno bez novčića.

Französisch  Il fait des promesses comme les princes, mais il est complètement sans pièces.

Ungarisch  Ígéreteket tesz, mint a hercegek, de teljesen érmék nélkül van.

Bosnisch  On daje obećanja kao prinčevi, a opet je potpuno bez novčića.

Ukrainisch  Він дає обіцянки, як принци, але зовсім без монет.

Slowakisch  Dáva sľuby ako princovia, ale je úplne bez mincí.

Slowenisch  Daje obljube kot princ, a je povsem brez kovancev.

Urdu  وہ وعدے کرتا ہے جیسے شہزادے، اور پھر بھی بالکل بغیر سکوں کے ہے۔

Katalanisch  Fa promeses com els prínceps, però està completament sense monedes.

Mazedonisch  Тој дава ветувања како принцовите, но е сосема без монети.

Serbisch  On daje obećanja kao prinčevi, ali je potpuno bez novčića.

Schwedisch  Han gör löften som prinsarna, men är helt utan mynt.

Griechisch  Κάνει υποσχέσεις όπως οι πρίγκιπες, αλλά είναι εντελώς χωρίς νομίσματα.

Englisch  He makes promises like the princes, yet is completely without coins.

Italienisch  Fa promesse come i principi, ma è completamente senza monete.

Spanisch  Hace promesas como los príncipes, pero está completamente sin monedas.

Tschechisch  Dává sliby jako princové, ale je úplně bez mincí.

Baskisch  Printze bezala aginduak egiten ditu, baina dirurik gabe dago.

Arabisch  يقدم وعودًا مثل الأمراء، لكنه بلا نقود تمامًا.

Japanisch  彼は王子のように約束をしますが、全くコインがありません。

Persisch  او وعده‌هایی می‌دهد مانند شاهزاده‌ها، اما کاملاً بدون سکه است.

Polnisch  On składa obietnice jak książęta, a jednak jest całkowicie bez monet.

Rumänisch  Face promisiuni ca prinții, dar este complet fără monede.

Dänisch  Han laver løfter som prinsene, men er helt uden mønter.

Hebräisch  הוא עושה הבטחות כמו הנסיכים, אך הוא לגמרי בלי מטבעות.

Türkisch  Prensler gibi vaatler veriyor, ama tamamen bozuk para olmadan.

Niederländisch  Hij doet beloftes zoals de prinsen, maar is helemaal zonder munten.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2912305



Kommentare


Anmelden