Er liebte ein gutes Bett, einen Schoppen Wein und Frohsinn im Familienkreise.

Bestimmung Satz „Er liebte ein gutes Bett, einen Schoppen Wein und Frohsinn im Familienkreise.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Er liebte ein gutes Bett, einen Schoppen Wein und Frohsinn im Familienkreise.

Deutsch  Er liebte ein gutes Bett, einen Schoppen Wein und Frohsinn im Familienkreise.

Norwegisch  Han elsket en god seng, et glass vin og glede i familien.

Russisch  Он любил хорошую кровать, бокал вина и радость в кругу семьи.

Finnisch  Hän rakasti hyvää sänkyä, lasillista viiniä ja iloa perheen keskuudessa.

Belorussisch  Ён любіў добрую ложак, шклянку віна і радасць у сямейным коле.

Portugiesisch  Ele amava uma boa cama, um copo de vinho e alegria em família.

Bulgarisch  Той обичаше добро легло, чаша вино и радост в семейството.

Kroatisch  Volio je dobar krevet, čašu vina i veselje u obiteljskom krugu.

Französisch  Il aimait un bon lit, un verre de vin et la joie en famille.

Ungarisch  Szerette a jó ágyat, egy pohár bort és a vidámságot a családi körben.

Bosnisch  Volio je dobar krevet, čašu vina i veselje u porodičnom krugu.

Ukrainisch  Він любив добре ліжко, келих вина та радість у сімейному колі.

Slowakisch  Mal rád dobrú posteľ, pohár vína a radosť v rodinnom kruhu.

Slowenisch  Ljubil je dobro posteljo, kozarec vina in veselje v družinskem krogu.

Urdu  اس نے ایک اچھے بستر، ایک گلاس شراب اور خاندان کے دائرے میں خوشی کو پسند کیا۔

Katalanisch  Li agradava un bon llit, un got de vi i la felicitat en família.

Mazedonisch  Тој го сакаше добриот кревет, чаша вино и веселбата во семејството.

Serbisch  Волео је добар кревет, чашу вина и весеље у породичном кругу.

Schwedisch  Han älskade en bra säng, ett glas vin och glädje i familjen.

Griechisch  Αγαπούσε ένα καλό κρεβάτι, ένα ποτήρι κρασί και χαρά στην οικογένεια.

Englisch  He loved a good bed, a glass of wine, and cheerfulness in the family circle.

Italienisch  Amava un buon letto, un bicchiere di vino e gioia in famiglia.

Spanisch  Amaba una buena cama, una copa de vino y alegría en el círculo familiar.

Tschechisch  Měl rád dobrou postel, sklenku vína a radost v rodinném kruhu.

Baskisch  Ongi etorri zuen ohe ona, ardo bat eta familia giroan pozik egotea.

Arabisch  كان يحب سريرًا جيدًا، وكأسًا من النبيذ، والبهجة في محيط الأسرة.

Japanisch  彼は良いベッド、ワインのグラス、そして家族の中での楽しさを愛していました。

Persisch  او یک تخت خوب، یک لیوان شراب و شادی در جمع خانواده را دوست داشت.

Polnisch  Kochał dobre łóżko, kieliszek wina i radość w gronie rodzinnym.

Rumänisch  Îi plăcea un pat bun, un pahar de vin și bucuria în cercul familiei.

Dänisch  Han elskede en god seng, et glas vin og glæde i familien.

Hebräisch  הוא אהב מיטה טובה, כוס יין ושמחה במעגל המשפחה.

Türkisch  İyi bir yatağı, bir kadeh şarabı ve aile içinde neşeyi severdi.

Niederländisch  Hij hield van een goed bed, een glas wijn en vrolijkheid in de familiekring.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 811421, 131001



Kommentare


Anmelden