Er kann austeilen, aber nicht einstecken.
Bestimmung Satz „Er kann austeilen, aber nicht einstecken.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Er kann austeilen, aber HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, aber nicht einstecken.
HS2 Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Er kann austeilen, aber nicht einstecken.“
Er kann austeilen, aber nicht einstecken.
Lahko deli, a ne more prejemati.
הוא יכול לחלק, אבל לא יכול לקבל.
Той може да раздава, но не може да приема.
Može deliti, ali ne može primati.
Lui può distribuire, ma non può ricevere.
Він може роздавати, але не може приймати.
Han kan kritisere, men han kan ikke selv tåle kritik.
Ён можа раздаваць, але не можа прымаць.
Hän voi jakaa, mutta ei voi ottaa vastaan.
Él puede repartir, pero no puede recibir.
Тој може да дели, но не може да прима.
Hark, banatu dezake, baina ez du onartu.
Dağıtabilir ama alamaz.
Može dijeliti, ali ne može primati.
Može dijeliti, ali ne može primati.
El poate distribui, dar nu poate primi.
Han kan dele ut, men ikke ta imot.
On może rozdawać, ale nie może przyjmować.
Ele pode distribuir, mas não pode receber.
Il peut distribuer, mais ne peut pas encaisser.
يمكنه التوزيع، لكنه لا يستطيع الاستلام.
Он может раздавать, но не может принимать.
وہ تقسیم کر سکتا ہے، لیکن نہیں لے سکتا۔
彼は配ることができるが、受け取ることはできない。
او میتواند توزیع کند، اما نمیتواند دریافت کند.
On môže rozdávať, ale nemôže prijímať.
He can dish it out, but he can't take it.
Han kan dela ut, men kan inte ta emot.
On může rozdávat, ale nemůže přijímat.
Μπορεί να μοιράσει, αλλά δεν μπορεί να δεχτεί.
Ell pot repartir, però no pot rebre.
Hij kan uitdelen, maar niet ontvangen.
Ő tud osztani, de nem tud fogadni.