Er ist leicht erregbar und echauffiert, überhastet sich gerne.
Bestimmung Satz „Er ist leicht erregbar und echauffiert, überhastet sich gerne.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge mit einem Hauptsatz und 2 Nebensätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS1 und NS2, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS1: Er ist leicht erregbar und NS2, HS.
NS2 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
NS2
Nebensatz NS2: NS1 und echauffiert, HS.
NS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
NS1
Hauptsatz HS: NS1 und NS2, überhastet sich gerne.
NS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
NS1 NS2
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
gerne
Übersetzungen Satz „Er ist leicht erregbar und echauffiert, überhastet sich gerne.“
Er ist leicht erregbar und echauffiert, überhastet sich gerne.
Han er lett å opphisse og blir lett opprørt, han liker å haste.
Он легко возбудим и раздражителен, ему нравится спешить.
Hän on helposti kiihtyvä ja kiihtyy, hän tykkää kiirehtiä.
Ён лёгка ўзбуджаны і раздражаны, яму падабаецца спяшацца.
Ele é facilmente excitável e se irrita, gosta de se apressar.
Той е лесно възбудим и се ядосва, обича да бърза.
Lako se uzrujava i uzruje, voli se žuriti.
Il est facilement excitable et s'énerve, il aime se précipiter.
Könnyen izgatott és felháborodik, szeret sietni.
Lako se uzrujava i uzruje, voli se žuriti.
Він легко збуджений і роздратований, йому подобається поспішати.
Je ľahko vzrušiteľný a rozrušený, rád sa ponáhľa.
Je lahko razburjen in razburjen, rad se mudi.
وہ آسانی سے متوجہ ہوتا ہے اور پریشان ہوتا ہے، اسے جلدی کرنا پسند ہے۔
És fàcilment excitable i s'enfada, li agrada córrer.
Тој е лесно возбудлив и се нервира, сака да се забрза.
Лако се узбуђује и нервира, воли да жури.
Han är lätt att uppröra och blir lätt irriterad, han gillar att skynda.
Είναι εύκολα διεγερμένος και εκνευρίζεται, του αρέσει να βιάζεται.
He is easily excitable and gets agitated, he likes to rush.
È facilmente eccitabile e si agita, gli piace affrettarsi.
Es fácilmente excitado y se irrita, le gusta apresurarse.
Je snadno vzrušitelný a rozrušený, rád se spěchá.
Erra erraz irritable eta haserretzen da, lasterketa egitea gustatzen zaio.
إنه سريع الإثارة ويغضب بسهولة، يحب التسرع.
彼は簡単に興奮し、イライラしやすく、急ぐのが好きです。
او به راحتی تحریک میشود و عصبانی میشود، دوست دارد عجله کند.
Jest łatwo pobudliwy i łatwo się denerwuje, lubi się spieszyć.
Este ușor de excitat și se enervează, îi place să se grăbească.
Han er let at ophidse og bliver let irriteret, han kan godt lide at skynde sig.
הוא מתרגש בקלות ומתרגז, הוא אוהב למהר.
O kolayca heyecanlanır ve sinirlenir, acele etmeyi sever.
Hij is gemakkelijk opgewonden en raakt snel geïrriteerd, hij houdt ervan om te haasten.