Er ist eher eine Bekanntschaft denn ein Freund.
Bestimmung Satz „Er ist eher eine Bekanntschaft denn ein Freund.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Er ist eher eine Bekanntschaft denn ein Freund.“
Er ist eher eine Bekanntschaft denn ein Freund.
On je bolj znanec kot prijatelj.
הוא יותר מכר מאשר חבר.
Той е по-скоро познат, отколкото приятел.
Он је више познаник него пријатељ.
È più una conoscenza che un amico.
Він скоріше знайомий, ніж друг.
Han er mere en bekendtskab end en ven.
Ён хутчэй знаёмы, чым сябар.
Hän on enemmän tuttavuus kuin ystävä.
Él es más un conocido que un amigo.
Тој е повеќе познаник отколку пријател.
Hura gehiago ezagutza bat da lagun bat baino.
O, bir arkadaş değil, daha çok bir tanıdık.
On je više poznanik nego prijatelj.
On je više poznanik nego prijatelj.
El este mai degrabă o cunoștință decât un prieten.
Han er mer en bekjentskap enn en venn.
On jest bardziej znajomym niż przyjacielem.
Ele é mais uma conhecida do que um amigo.
Il est plutôt une connaissance qu'un ami.
إنه أكثر معرفة من صديق.
Он скорее знакомый, чем друг.
وہ زیادہ ایک واقفیت ہے بجائے ایک دوست کے۔
彼は友達というよりも知り合いです。
او بیشتر یک آشنا است تا یک دوست.
On je skôr známy ako priateľ.
He's more of an acquaintance than a friend.
Han är mer en bekantskap än en vän.
On je spíše známý než přítel.
Είναι περισσότερο μια γνωριμία παρά φίλος.
Ell és més una coneguda que un amic.
Hij is eerder een kennis dan een vriend.
Ő inkább ismerős, mint barát.