Er hat ja Glück im Unglück gehabt, denn er hat sich nur die Haut abgeschürft.

Bestimmung Satz „Er hat ja Glück im Unglück gehabt, denn er hat sich nur die Haut abgeschürft.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, denn HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Er hat ja Glück im Unglück gehabt, denn HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, denn er hat sich nur die Haut abgeschürft.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS2 Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?


Übersetzungen Satz „Er hat ja Glück im Unglück gehabt, denn er hat sich nur die Haut abgeschürft.

Deutsch  Er hat ja Glück im Unglück gehabt, denn er hat sich nur die Haut abgeschürft.

Norwegisch  Han har hatt flaks i uflaks, for han har bare skrubbet huden.

Russisch  Ему повезло в несчастье, ведь он только ссадил кожу.

Finnisch  Hänellä oli onnea onnettomuudessa, sillä hän vain raaputti ihoaan.

Belorussisch  Ён меў шанец у няшчасці, бо ён толькі саскобліў скуру.

Portugiesisch  Ele teve sorte no infortúnio, pois apenas arranhou a pele.

Bulgarisch  Той имаше късмет в нещастието, защото само си е одрал кожата.

Kroatisch  Imao je sreće u nesreći, jer je samo ogrebao kožu.

Französisch  Il a eu de la chance dans son malheur, car il s'est seulement éraflé la peau.

Ungarisch  Szerencséje volt a szerencsétlenségben, mert csak a bőrét horzsolta meg.

Bosnisch  Imao je sreće u nesreći, jer je samo ogrebao kožu.

Ukrainisch  Він мав удачу в нещасті, адже лише подряпав шкіру.

Slowakisch  Mal šťastie v nešťastí, pretože si len odrel pokožku.

Slowenisch  Imel je srečo v nesreči, saj si je le odrgnil kožo.

Urdu  اس کی بدقسمتی میں خوش قسمتی تھی، کیونکہ اس نے صرف اپنی جلد کو کھرچ لیا۔

Katalanisch  Ha tingut sort en la desgràcia, ja que només s'ha raspat la pell.

Mazedonisch  Имаше среќа во несреќата, бидејќи само си ја изгризал кожата.

Serbisch  Imao je sreće u nesreći, jer je samo ogrebao kožu.

Schwedisch  Han hade tur i oturen, för han hade bara skrapat huden.

Griechisch  Είχε τύχη στην ατυχία, γιατί μόνο έσπασε το δέρμα του.

Englisch  He was lucky in misfortune, as he only scraped his skin.

Italienisch  Ha avuto fortuna nella sfortuna, poiché si è solo graffiato la pelle.

Spanisch  Tuvo suerte en la desgracia, ya que solo se raspó la piel.

Tschechisch  Měl štěstí v neštěstí, protože si jen odřel kůži.

Baskisch  Zortea izan zuen ezbeharrean, izan ere, azala bakarrik zartatu zuen.

Arabisch  لقد كان محظوظًا في مصيبته، لأنه فقط خدش جلده.

Japanisch  彼は不幸の中で幸運を持っていた、なぜなら彼はただ皮膚を擦りむいただけだから。

Persisch  او در بدبختی خوش شانس بود، زیرا فقط پوستش را خراشیده بود.

Polnisch  Miał szczęście w nieszczęściu, ponieważ tylko otarł skórę.

Rumänisch  A avut noroc în nenorocire, pentru că și-a zgâriat doar pielea.

Dänisch  Han havde held i uheld, for han havde kun skrabet sin hud.

Hebräisch  הוא היה בר מזל באסון, כי הוא רק שרט את עורו.

Türkisch  Talihsizlikte şansı vardı, çünkü sadece derisini sıyırmıştı.

Niederländisch  Hij had geluk in ongeluk, want hij had alleen zijn huid geschraapt.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2179125



Kommentare


Anmelden