Er fuhr gegen eine Absperrung.

Bestimmung Satz „Er fuhr gegen eine Absperrung.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Er fuhr gegen eine Absperrung.

Deutsch  Er fuhr gegen eine Absperrung.

Slowenisch  Trčil je v oviro.

Hebräisch  הוא פגע במחסום.

Bulgarisch  Той се удари в бариера.

Serbisch  Udario je u prepreku.

Italienisch  È andato a sbattere contro una barriera.

Ukrainisch  Він в'їхав у загородження.

Dänisch  Han kørte ind i en afspærring.

Belorussisch  Ён уехаў у перашкоду.

Finnisch  Hän ajoi esteeseen.

Spanisch  Chocó contra una barrera.

Mazedonisch  Удри во пречка.

Baskisch  Hanka egin zuen hesira.

Türkisch  Bir bariyere çarptı.

Bosnisch  Udario je u prepreku.

Kroatisch  Udario je u prepreku.

Rumänisch  A lovit o barieră.

Norwegisch  Han kjørte mot en avstengning.

Polnisch  Zderzył się z barierą.

Portugiesisch  Ele bateu em uma barreira.

Französisch  Il a heurté une barrière.

Arabisch  اصطدم بحاجز.

Russisch  Он врезался в заграждение.

Urdu  وہ ایک رکاوٹ سے ٹکرا گیا۔

Japanisch  彼はバリアに衝突しました。

Persisch  او به یک مانع برخورد کرد.

Slowakisch  Narazil do zábrany.

Englisch  He drove into a barrier.

Schwedisch  Han körde in i en avspärrning.

Tschechisch  Narazil do zábrany.

Griechisch  Χτύπησε σε μια περίφραξη.

Katalanisch  Va xocar contra una barrera.

Niederländisch  Hij botste tegen een afsluiting.

Ungarisch  Egy korlátnak ütközött.


* Die Sätze von Nachrichtenleicht (nachrichtenleicht.de) unterliegen den dort hinterlegten Bedingungen. Diese und der zugehörige Artikel können jeweils über folgende Links nachgeschlagen werden: Tödlicher Unfall



Kommentare


Anmelden