Er brüllte, griff sich an die Weichteile und ging zu Boden.

Bestimmung Satz „Er brüllte, griff sich an die Weichteile und ging zu Boden.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 3 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2 und HS3.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Er brüllte, HS2 und HS3.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Hauptsatz HS2: HS1, griff sich an die Weichteile und HS3.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS3: HS1, HS2 und ging zu Boden.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS3 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS3 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Er brüllte, griff sich an die Weichteile und ging zu Boden.

Deutsch  Er brüllte, griff sich an die Weichteile und ging zu Boden.

Norwegisch  Han brølte, grep seg i myke deler og falt til bakken.

Russisch  Он закричал, схватился за мягкие части и упал на землю.

Finnisch  Hän karjaisi, tarttui pehmeisiin osiin ja kaatui maahan.

Belorussisch  Ён закрычаў, ухапіўся за мяккія часткі і ўпаў на зямлю.

Portugiesisch  Ele gritou, agarrou-se nas partes moles e caiu no chão.

Bulgarisch  Той изрева, хвана се за меките части и падна на земята.

Kroatisch  Vikao je, uhvatio se za meke dijelove i pao na tlo.

Französisch  Il a rugi, s'est saisi des parties molles et est tombé au sol.

Ungarisch  Üvöltött, megfogta a puha részeit és a földre esett.

Bosnisch  On je vikao, uhvatio se za meke dijelove i pao na tlo.

Ukrainisch  Він закричав, схопився за м'які частини і впав на землю.

Slowakisch  Zarazil, chytil sa za mäkké časti a spadol na zem.

Slowenisch  Zagrmel je, se prijel za mehke dele in padel na tla.

Urdu  اس نے چیخ ماری، نرم حصوں کو پکڑا اور زمین پر گر گیا۔

Katalanisch  Va cridar, es va agafar les parts toves i va caure a terra.

Mazedonisch  Тој изревал, се фати за меките делови и падна на земја.

Serbisch  Он је урлао, ухватио се за меке делове и пао на земљу.

Schwedisch  Han skrek, grep sig i de mjuka delarna och föll till marken.

Griechisch  Φώναξε, πιάστηκε στα μαλακά μέρη και έπεσε στο έδαφος.

Englisch  He roared, grabbed himself in the soft parts and fell to the ground.

Italienisch  Urlò, si afferrò le parti molli e cadde a terra.

Spanisch  Él rugió, se agarró las partes blandas y cayó al suelo.

Tschechisch  Zarazil, chytil se za měkké části a spadl na zem.

Baskisch  Harkaitz, bigunetan heldu eta lurra erori zen.

Arabisch  صرخ، أمسك بأجزائه اللينة وسقط على الأرض.

Japanisch  彼は吠え、柔らかい部分を掴んで地面に倒れた。

Persisch  او فریاد زد، به قسمت‌های نرم خود گرفت و به زمین افتاد.

Polnisch  On ryknął, złapał się za miękkie części i upadł na ziemię.

Rumänisch  El a urlat, s-a prins de părțile moi și a căzut la pământ.

Dänisch  Han brølede, greb sig i de bløde dele og faldt til jorden.

Hebräisch  הוא שאג, תפס את החלקים הרכים ונפל על הרצפה.

Türkisch  Kükredi, yumuşak kısımlarına dokundu ve yere düştü.

Niederländisch  Hij brulde, greep zich in de zachte delen en viel op de grond.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 432255



Kommentare


Anmelden