Er brüllte, griff sich an die Weichteile und ging zu Boden.
Bestimmung Satz „Er brüllte, griff sich an die Weichteile und ging zu Boden.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 3 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2 und HS3.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Er brüllte, HS2 und HS3.
Hauptsatz HS2: HS1, griff sich an die Weichteile und HS3.
Hauptsatz HS3: HS1, HS2 und ging zu Boden.
Übersetzungen Satz „Er brüllte, griff sich an die Weichteile und ging zu Boden.“
Er brüllte, griff sich an die Weichteile und ging zu Boden.
Han brølte, grep seg i myke deler og falt til bakken.
Он закричал, схватился за мягкие части и упал на землю.
Hän karjaisi, tarttui pehmeisiin osiin ja kaatui maahan.
Ён закрычаў, ухапіўся за мяккія часткі і ўпаў на зямлю.
Ele gritou, agarrou-se nas partes moles e caiu no chão.
Той изрева, хвана се за меките части и падна на земята.
Vikao je, uhvatio se za meke dijelove i pao na tlo.
Il a rugi, s'est saisi des parties molles et est tombé au sol.
Üvöltött, megfogta a puha részeit és a földre esett.
On je vikao, uhvatio se za meke dijelove i pao na tlo.
Він закричав, схопився за м'які частини і впав на землю.
Zarazil, chytil sa za mäkké časti a spadol na zem.
Zagrmel je, se prijel za mehke dele in padel na tla.
اس نے چیخ ماری، نرم حصوں کو پکڑا اور زمین پر گر گیا۔
Va cridar, es va agafar les parts toves i va caure a terra.
Тој изревал, се фати за меките делови и падна на земја.
Он је урлао, ухватио се за меке делове и пао на земљу.
Han skrek, grep sig i de mjuka delarna och föll till marken.
Φώναξε, πιάστηκε στα μαλακά μέρη και έπεσε στο έδαφος.
He roared, grabbed himself in the soft parts and fell to the ground.
Urlò, si afferrò le parti molli e cadde a terra.
Él rugió, se agarró las partes blandas y cayó al suelo.
Zarazil, chytil se za měkké části a spadl na zem.
Harkaitz, bigunetan heldu eta lurra erori zen.
صرخ، أمسك بأجزائه اللينة وسقط على الأرض.
彼は吠え、柔らかい部分を掴んで地面に倒れた。
او فریاد زد، به قسمتهای نرم خود گرفت و به زمین افتاد.
On ryknął, złapał się za miękkie części i upadł na ziemię.
El a urlat, s-a prins de părțile moi și a căzut la pământ.
Han brølede, greb sig i de bløde dele og faldt til jorden.
הוא שאג, תפס את החלקים הרכים ונפל על הרצפה.
Kükredi, yumuşak kısımlarına dokundu ve yere düştü.
Hij brulde, greep zich in de zachte delen en viel op de grond.