Er betete inbrünstig zur Muttergottes.

Bestimmung Satz „Er betete inbrünstig zur Muttergottes.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Er betete inbrünstig zur Muttergottes.

Deutsch  Er betete inbrünstig zur Muttergottes.

Norwegisch  Han ba for alvor til Gudsmor.

Russisch  Он горячо молился Богородице.

Finnisch  Hän rukoili hartaasti Äiti Jumalalle.

Belorussisch  Ён шчыра маліўся Маці Божай.

Portugiesisch  Ele rezou fervorosamente à Mãe de Deus.

Bulgarisch  Той се моли усърдно на Майката Божия.

Kroatisch  On je usrdno molio Majci Božjoj.

Französisch  Il pria avec ferveur la Mère de Dieu.

Ungarisch  Ő buzgón imádkozott az Istenanyához.

Bosnisch  On je usrdno molio Majci Božijoj.

Ukrainisch  Він щиро молився до Матері Божої.

Slowakisch  On sa horlivo modlil k Matke Božej.

Slowenisch  On je goreče molil k Materi Božji.

Urdu  اس نے ماں کی دعا کے لیے دل سے دعا کی۔

Katalanisch  Ell va pregar fervorosament a la Mare de Déu.

Mazedonisch  Тој искрено се молеше на Мајката Божја.

Serbisch  Он је усрдно молио Мајци Божијој.

Schwedisch  Han bad innerligt till Guds moder.

Griechisch  Προσευχήθηκε με πάθος στη Μητέρα του Θεού.

Englisch  He prayed fervently to the Mother of God.

Italienisch  Lui pregò ferventemente alla Madre di Dio.

Spanisch  Él oró fervientemente a la Madre de Dios.

Tschechisch  On vroucně se modlil k Matce Boží.

Baskisch  Bihotz-bihotzez otoitz egin zion Ama Jainkoari.

Arabisch  لقد صلى بحرارة إلى والدة الإله.

Japanisch  彼は熱心に母なる神に祈りました。

Persisch  او با fervor به مادر خدا دعا کرد.

Polnisch  On gorąco modlił się do Matki Bożej.

Rumänisch  El s-a rugat cu fervor la Mama Domnului.

Dänisch  Han bad inderligt til Guds moder.

Hebräisch  הוא התפלל בהתלהבות לאם האל.

Türkisch  O, Tanrı'nın annesine içten bir şekilde dua etti.

Niederländisch  Hij bad vurig tot de Moeder van God.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 279129



Kommentare


Anmelden