Er ackerte wie ein Gaul und wurde schließlich krank.

Bestimmung Satz „Er ackerte wie ein Gaul und wurde schließlich krank.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Er ackerte wie ein Gaul und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1 und wurde schließlich krank.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Er ackerte wie ein Gaul und wurde schließlich krank.

Deutsch  Er ackerte wie ein Gaul und wurde schließlich krank.

Japanisch  彼は懸命に働いて、そしてついに病気になった。

Norwegisch  Han jobbet som en hest og ble til slutt syk.

Russisch  Он работал как лошадь и в конце концов заболел.

Finnisch  Hän teki töitä kuin hevonen ja sairastui lopulta.

Belorussisch  Ён працаваў як конь і ў рэшце рэшт захварэў.

Portugiesisch  Ele trabalhou como um cavalo e acabou ficando doente.

Bulgarisch  Той работеше като кон и накрая се разболя.

Kroatisch  Radio je kao konj i na kraju se razbolio.

Französisch  Il travaillait comme un cheval et est finalement tombé malade.

Ungarisch  Úgy dolgozott, mint egy ló, és végül megbetegedett.

Bosnisch  Radio je kao konj i na kraju se razbolio.

Ukrainisch  Він працював як кінь і врешті-решт захворів.

Slowakisch  Pracoval ako kôň a nakoniec ochorel.

Slowenisch  Delal je kot konj in na koncu zbolel.

Urdu  وہ گھوڑے کی طرح محنت کرتا رہا اور آخر کار بیمار ہوگیا۔

Katalanisch  Treballava com un cavall i finalment es va posar malalt.

Mazedonisch  Работеше како коњ и на крајот се разболе.

Serbisch  Radio je kao konj i na kraju se razboleo.

Schwedisch  Han arbetade som en häst och blev till slut sjuk.

Griechisch  Δούλευε σαν άλογο και τελικά αρρώστησε.

Englisch  He worked like a horse and eventually got sick.

Italienisch  Lavorava come un cavallo e alla fine si ammalò.

Spanisch  Trabajó como un caballo y finalmente se enfermó.

Tschechisch  Pracoval jako kůň a nakonec onemocněl.

Baskisch  Egin zuen zaldi baten moduan eta azkenean gaixotu zen.

Arabisch  عمل مثل الحصان وأصبح مريضًا في النهاية.

Persisch  او مانند یک اسب کار کرد و در نهایت بیمار شد.

Polnisch  Pracował jak koń i w końcu zachorował.

Rumänisch  A muncit ca un cal și, în cele din urmă, s-a îmbolnăvit.

Dänisch  Han arbejdede som en hest og blev til sidst syg.

Hebräisch  הוא עבד כמו סוס ולבסוף חלה.

Türkisch  Bir at gibi çalıştı ve sonunda hasta oldu.

Niederländisch  Hij werkte als een paard en werd uiteindelijk ziek.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 11364672



Kommentare


Anmelden