Einmal stürze ich vor Schreck beinahe ab.
Bestimmung Satz „Einmal stürze ich vor Schreck beinahe ab.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Einmal
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
beinahe
Übersetzungen Satz „Einmal stürze ich vor Schreck beinahe ab.“
Einmal stürze ich vor Schreck beinahe ab.
Enkrat sem skoraj padel od strahu.
פעם כמעט נפלתי מהפחד.
Веднъж почти паднах от страх.
Jednom sam skoro pao od straha.
Una volta sono quasi caduto per spavento.
Одного разу я майже впав від страху.
En gang faldt jeg næsten af skræk.
Аднажды я амаль упаў ад страху.
Kerran melkein putosin pelosta.
Una vez casi me caigo del susto.
Еднаш скоро паднав од страв.
Behin batean ia erori nintzen beldurrez.
Bir kez korkudan neredeyse düştüm.
Jednom sam skoro pao od straha.
Jednom sam gotovo pao od straha.
Odată aproape că am căzut de frică.
En gang faller jeg nesten av skrekk.
Kiedyś prawie spadłem ze strachu.
Uma vez quase caí de medo.
Une fois, j'ai failli tomber de peur.
مرة واحدة كدت أسقط من الخوف.
Однажды я чуть не упал от страха.
ایک بار میں خوف سے تقریباً گر گیا۔
一度、驚きでほとんど落ちそうになった。
یک بار تقریباً از ترس افتادم.
Raz som takmer spadol od strachu.
Once I almost fell from fright.
En gång föll jag nästan av skräck.
Jednou jsem málem spadl hrůzou.
Μια φορά σχεδόν έπεσα από τον τρόμο.
Una vegada gairebé em vaig caure de por.
Een keer viel ik bijna van schrik.
Egyszer majdnem leestem a rémülettől.