Einige Deutsche grenzen sie allein deshalb aus.
Bestimmung Satz „Einige Deutsche grenzen sie allein deshalb aus.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Einige Deutsche grenzen sie allein deshalb aus.“
Einige Deutsche grenzen sie allein deshalb aus.
Noen tyskere ekskluderer dem bare derfor.
Некоторые немцы исключают их только поэтому.
Jotkut saksalaiset sulkevat heidät ulos vain siksi.
Некаторыя немцы выключаюць іх толькі таму.
Alguns alemães os excluem apenas por isso.
Някои германци ги изключват само заради това.
Neki Nijemci ih isključuju samo zbog toga.
Certains Allemands les excluent uniquement pour cela.
Néhány német csak ezért zárja ki őket.
Neki Nijemci ih isključuju samo zbog toga.
Деякі німці виключають їх лише через це.
Niektorí Nemci ich vylučujú len preto.
Nekateri Nemci jih izključujejo samo zato.
کچھ جرمن انہیں صرف اس وجہ سے خارج کرتے ہیں۔
Alguns alemanys els exclouen només per això.
Некои Германци ги исклучуваат само затоа.
Neki Nemci ih isključuju samo zbog toga.
Vissa tyskar utesluter dem bara därför.
Ορισμένοι Γερμανοί τους αποκλείουν μόνο γι' αυτό.
Some Germans exclude them just for that.
Alcuni tedeschi li escludono solo per questo.
Algunos alemanes los excluyen solo por eso.
Někteří Němci je vylučují jen proto.
Aleman batzuk bakarrik horregatik baztertzen dituzte.
بعض الألمان يستبعدونهم فقط من أجل ذلك.
一部のドイツ人はそれだけの理由で彼らを排除します。
برخی از آلمانیها فقط به همین دلیل آنها را کنار میگذارند.
Niektórzy Niemcy wykluczają ich tylko z tego powodu.
Unii germani îi exclud doar din acest motiv.
Nogle tyskere udelukker dem kun derfor.
כמה גרמנים שוללים אותם רק בגלל זה.
Bazı Almanlar onları sadece bu yüzden dışlıyorlar.
Sommige Duitsers sluiten hen alleen daarom uit.