Eine freche Zunge macht keinen frommen Mann.
Bestimmung Satz „Eine freche Zunge macht keinen frommen Mann.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Eine freche Zunge macht keinen frommen Mann.“
Eine freche Zunge macht keinen frommen Mann.
En frekk tunge gjør ingen from mann.
Наглый язык не делает благочестивого человека.
Rohkea kieli ei tee hurskasta miestä.
Нахабны язык не робіць благочэснага чалавека.
Uma língua atrevida não faz um homem piedoso.
Нахалният език не прави благочестив човек.
Drska jezik ne čini pobožnog čovjeka.
Une langue effrontée ne fait pas un homme pieux.
Egy pimasz nyelv nem tesz egy jámbor embert.
Drska jezik ne čini pobožnog čovjeka.
Нахабний язик не робить благочестиву людину.
Drzý jazyk nerobí zbožného muža.
Pobudna jezik ne dela pobožnega človeka.
ایک بے باک زبان نیک آدمی نہیں بناتی۔
Una llengua grollera no fa un home piadós.
Непристојниот јазик не прави побожен човек.
Drska jezik ne čini pobožnog čoveka.
En fräck tunga gör ingen from man.
Μια θρασύτατη γλώσσα δεν κάνει έναν ευσεβή άνθρωπο.
A cheeky tongue does not make a pious man.
Una lingua sfacciata non fa un uomo pio.
Una lengua descarada no hace un hombre piadoso.
Drzý jazyk nedělá zbožného muže.
Hizkuntza lotsagabeak ez du gizon jainkotiarrik egiten.
اللسان الوقح لا يصنع إنسانًا تقيًا.
生意気な舌は敬虔な人を作らない。
زبان بیادب مردی پارسا نمیسازد.
Bezczelny język nie czyni pobożnego człowieka.
O limbă obraznică nu face un om evlavios.
En fræk tunge gør ikke en from mand.
לשון חצופה לא עושה אדם ירא שמיים.
Yüzsüz bir dil, dindar bir adam yapmaz.
Een brutale tong maakt geen vroom man.