Ein wesentlicher Mensch ist wie die Seligkeit, die unverändert bleibt von aller Äußerlichkeit.
Bestimmung Satz „Ein wesentlicher Mensch ist wie die Seligkeit, die unverändert bleibt von aller Äußerlichkeit.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Ein wesentlicher Mensch ist wie die Seligkeit, NS.
Nebensatz NS: HS, die unverändert bleibt von aller Äußerlichkeit.
Übersetzungen Satz „Ein wesentlicher Mensch ist wie die Seligkeit, die unverändert bleibt von aller Äußerlichkeit.“
Ein wesentlicher Mensch ist wie die Seligkeit, die unverändert bleibt von aller Äußerlichkeit.
En vesentlig menneske er som saligheten, som forblir uendret fra all ytrehet.
Существенный человек подобен блаженству, которое остается неизменным от всякой внешности.
Oleellinen ihminen on kuin autuus, joka pysyy muuttumattomana kaikesta ulkoisesta.
Сутнасны чалавек падобны да шчасця, якое застаецца нязменным ад усёй знешнасці.
Uma pessoa essencial é como a bem-aventurança, que permanece inalterada por toda a exterioridade.
Съществен човек е като блаженството, което остава непроменено от всяка външност.
Bitna osoba je poput blaženstva, koje ostaje nepromijenjeno od svake vanjštine.
Un homme essentiel est comme le bonheur, qui reste inchangé par toute extériorité.
Egy lényeges ember olyan, mint a boldogság, amely változatlan marad minden külsőségtől.
Bitna osoba je kao blaženstvo koje ostaje nepromijenjeno od svake vanjštine.
Суттєва людина подібна до блаженства, яке залишається незмінним від усієї зовнішності.
Podstatný človek je ako blaženosť, ktorá zostáva nezmenená od všetkých vonkajších vecí.
Bistvena oseba je kot blaženost, ki ostaja nespremenjena od vse zunanjosti.
ایک اہم انسان ایسی خوشی کی طرح ہے جو ہر ظاہری چیز سے غیر متزلزل رہتا ہے۔
Una persona essencial és com la beatitud, que roman inalterada per tota l'exterioritat.
Суштинска личност е како блаженството, кое останува неизменето од сите надворешности.
Suštinska osoba je kao blaženstvo koje ostaje nepromenjeno od svake spoljašnjosti.
En väsentlig människa är som saligheten, som förblir oförändrad av all ytlighet.
Ένας ουσιαστικός άνθρωπος είναι όπως η μακαριότητα, που παραμένει αμετάβλητη από κάθε εξωτερικότητα.
An essential person is like bliss, which remains unchanged by all externality.
Una persona essenziale è come la beatitudine, che rimane immutata da ogni esteriorità.
Una persona esencial es como la beatitud, que permanece inalterada por toda exterioridad.
Podstatný člověk je jako blaženost, která zůstává nezměněna od veškeré vnější podoby.
Pertsona funtsezkoa da zoriontasuna, kanpoalde guztietatik aldatu gabe geratzen dena.
الإنسان الأساسي يشبه السعادة، التي تبقى غير متغيرة عن كل ما هو خارجي.
本質的な人は、すべての外的要因から変わらない至福のようです。
یک انسان اساسی مانند خوشبختی است که از تمام ظواهر خارجی تغییر نمیکند.
Istotna osoba jest jak błogość, która pozostaje niezmieniona przez wszelką zewnętrzność.
O persoană esențială este ca fericirea, care rămâne neschimbată de toată exterioritatea.
En væsentlig person er som saligheden, der forbliver uændret af al ydre.
אדם מהותי הוא כמו האושר, שנשאר ללא שינוי מכל חיצוניות.
Önemli bir insan, tüm dışsal şeylerden değişmeden kalan mutluluk gibidir.
Een wezenlijk persoon is als de gelukzaligheid, die onveranderd blijft door alle uiterlijke zaken.