Ein Kurier verkündet, dass der Feind da sei.
Bestimmung Satz „Ein Kurier verkündet, dass der Feind da sei.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, dass NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Ein Kurier verkündet, dass NS.
Nebensatz NS: HS, dass der Feind da sei.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
da
Übersetzungen Satz „Ein Kurier verkündet, dass der Feind da sei.“
Ein Kurier verkündet, dass der Feind da sei.
En budbringer kunngjør at fienden er der.
Курьер объявляет, что враг здесь.
Kuriiri ilmoittaa, että vihollinen on siellä.
Кур'ер абвяшчае, што вораг тут.
Um mensageiro anuncia que o inimigo está lá.
Куриер обявява, че врагът е тук.
Kurir objavljuje da je neprijatelj tu.
Un coursier annonce que l'ennemi est là.
Egy futár bejelenti, hogy az ellenség itt van.
Kurir objavljuje da je neprijatelj tu.
Кур'єр оголошує, що ворог тут.
Kurýr oznamuje, že nepriateľ je tu.
Kurir oznanja, da je sovražnik tukaj.
ایک پیغامبر اعلان کرتا ہے کہ دشمن وہاں ہے۔
Un missatger anuncia que l'enemic és aquí.
Курирот објавува дека непријателот е тука.
Kurir objavljuje da je neprijatelj ovde.
En budbärare meddelar att fienden är där.
Ένας αγγελιοφόρος ανακοινώνει ότι ο εχθρός είναι εκεί.
A courier announces that the enemy is there.
Un corriere annuncia che il nemico è lì.
Un mensajero anuncia que el enemigo está allí.
Kurýr oznamuje, že nepřítel je tam.
Mezulari batek iragartzen du etsaiak han dagoela.
يعلن رسول أن العدو هناك.
宅配便が敵がそこにいると告げる。
یک پیک اعلام میکند که دشمن آنجا است.
Kurier ogłasza, że wróg jest tam.
Un curier anunță că inamicul este acolo.
En budbringer annoncerer, at fjenden er der.
שליח מודיע שהאויב שם.
Bir kurye, düşmanın orada olduğunu duyuruyor.
Een koerier kondigt aan dat de vijand daar is.