Ein Geizhals und ein fettes Schwein sind erst nach dem Tode nützlich.

Bestimmung Satz „Ein Geizhals und ein fettes Schwein sind erst nach dem Tode nützlich.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Ein Geizhals und ein fettes Schwein sind erst nach dem Tode nützlich.

Deutsch  Ein Geizhals und ein fettes Schwein sind erst nach dem Tode nützlich.

Japanisch  けちん坊と太った豚は死んで初めて役に立つ。

Norwegisch  En gjerrigknark og en feit gris er først nyttige etter døden.

Russisch  Скупой и толстая свинья полезны только после смерти.

Finnisch  Säästävä ja lihava sika ovat hyödyllisiä vasta kuoleman jälkeen.

Belorussisch  Скупой і тоўстая свіння карысныя толькі пасля смерці.

Portugiesisch  Um avarento e um porco gordo só são úteis após a morte.

Bulgarisch  Скъперник и дебела свиня са полезни само след смъртта.

Kroatisch  Škrti i debela svinja korisni su tek nakon smrti.

Französisch  Un avare et un gros cochon ne sont utiles qu'après la mort.

Ungarisch  Egy zsugori és egy kövér disznó csak a halál után hasznos.

Bosnisch  Škrti i debela svinja su korisni tek nakon smrti.

Ukrainisch  Скупий і товста свиня корисні лише після смерті.

Slowakisch  Skrblivý a tučný prasa sú užitoční až po smrti.

Slowenisch  Skrbnik in debela svinja sta koristna šele po smrti.

Urdu  ایک کنجوس اور ایک موٹا سور صرف موت کے بعد فائدہ مند ہیں.

Katalanisch  Un agosarat i un porc gras només són útils després de la mort.

Mazedonisch  Шкрта и дебела свиња се корисни само по смртта.

Serbisch  Škrti i debela svinja su korisni tek nakon smrti.

Schwedisch  En snåljåp och en fet gris är först användbara efter döden.

Griechisch  Ένας τσιγκούνης και ένα παχύ γουρούνι είναι χρήσιμοι μόνο μετά το θάνατο.

Englisch  A miser and a fat pig are only useful after death.

Italienisch  Un avaro e un maiale grasso sono utili solo dopo la morte.

Spanisch  Un tacaño y un cerdo gordo son útiles solo después de la muerte.

Tschechisch  Skrblík a tlustá prase jsou užiteční až po smrti.

Baskisch  Avar bat eta txerri lodik bat heriotzaren ondoren bakarrik dira erabilgarriak.

Arabisch  البخيل والخنزير السمين مفيدان فقط بعد الموت.

Persisch  یک خسیس و یک خوک چاق تنها پس از مرگ مفید هستند.

Polnisch  Skąpiec i gruba świnia są użyteczni dopiero po śmierci.

Rumänisch  Un zgârcit și un porc gras sunt utili doar după moarte.

Dänisch  En nærig og en fed gris er først nyttige efter døden.

Hebräisch  קמצן וחזיר שמן שימושיים רק לאחר המוות.

Türkisch  Bir cimri ve bir şişman domuz ancak ölümden sonra faydalıdır.

Niederländisch  Een gierigaard en een dik varken zijn pas na de dood nuttig.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 4001340



Kommentare


Anmelden