Ein Bauernhof ohne Land ist, ist bloß noch eine Hofreite.

Bestimmung Satz „Ein Bauernhof ohne Land ist, ist bloß noch eine Hofreite.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Ein Bauernhof ohne Land ist, HS.

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Hauptsatz HS: NS, ist bloß noch eine Hofreite.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Ein Bauernhof ohne Land ist, ist bloß noch eine Hofreite.

Deutsch  Ein Bauernhof ohne Land ist, ist bloß noch eine Hofreite.

Norwegisch  En gård uten land er bare en gårdsplass.

Russisch  Ферма без земли — это всего лишь двор.

Finnisch  Tila ilman maata on vain piha.

Belorussisch  Сельская гаспадарка без зямлі — гэта толькі двор.

Portugiesisch  Uma fazenda sem terra é apenas um quintal.

Bulgarisch  Ферма без земя е просто двор.

Kroatisch  Farma bez zemlje je samo dvorište.

Französisch  Une ferme sans terre n'est qu'une cour.

Ungarisch  Egy föld nélküli farm csak egy udvar.

Bosnisch  Farma bez zemlje je samo dvorište.

Ukrainisch  Ферма без землі — це лише двір.

Slowakisch  Farma bez pôdy je len dvor.

Slowenisch  Kmetija brez zemlje je le dvorišče.

Urdu  زمین کے بغیر ایک فارم صرف ایک صحن ہے۔

Katalanisch  Una granja sense terra és només un pati.

Mazedonisch  Фарма без земја е само двор.

Serbisch  Farma bez zemlje je samo dvorište.

Schwedisch  En gård utan mark är bara en gårdsplan.

Griechisch  Μια φάρμα χωρίς γη είναι απλώς μια αυλή.

Englisch  A farm without land is just a yard.

Italienisch  Una fattoria senza terra è solo un cortile.

Spanisch  Una granja sin tierra es solo un patio.

Tschechisch  Farma bez půdy je jen dvůr.

Baskisch  Lur gabe baserria patio bat besterik ez da.

Arabisch  مزرعة بدون أرض هي مجرد فناء.

Japanisch  土地のない農場はただの庭です。

Persisch  یک مزرعه بدون زمین فقط یک حیاط است.

Polnisch  Farma bez ziemi to tylko podwórko.

Rumänisch  O fermă fără pământ este doar o curte.

Dänisch  En gård uden land er kun en gårdsplads.

Hebräisch  חווה בלי אדמה היא רק חצר.

Türkisch  Topraksız bir çiftlik sadece bir avludur.

Niederländisch  Een boerderij zonder land is slechts een erf.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 26334



Kommentare


Anmelden