Ein Bär rührt keinen toten Körper an.
Bestimmung Satz „Ein Bär rührt keinen toten Körper an.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Ein Bär rührt keinen toten Körper an.“
Ein Bär rührt keinen toten Körper an.
A bear will not touch a dead body.
A medve nem nyúl tetemhez.
En bjørn rører ikke ved en død kropp.
Медведь не трогает мертвое тело.
Karhu ei kosketa kuollutta ruumista.
Мядзведзь не чапае мёртвае цела.
Um urso não toca em um corpo morto.
Мечка не докосва мъртво тяло.
Medvjed ne dodiruje mrtvo tijelo.
Un ours ne touche pas un corps mort.
Medvjed ne dodiruje mrtvo tijelo.
Ведмідь не торкається мертвого тіла.
Medveď sa nedotýka mŕtveho tela.
Medved ne dotika mrtvega telesa.
ایک ریچھ مردہ جسم کو نہیں چھوتا۔
Un ós no toca un cos mort.
Мечка не допира мртво тело.
Medved ne dodiruje mrtvo telo.
En björn rör inte vid en död kropp.
Μια αρκούδα δεν αγγίζει ένα νεκρό σώμα.
Un orso non tocca un corpo morto.
Un oso no toca un cuerpo muerto.
Medvěd se nedotýká mrtvého těla.
Hartza ez du hildako gorputzari ukitzen.
الدب لا يلمس جسدًا ميتًا.
クマは死体に触れない。
خرس به جسد مرده دست نمیزند.
Niedźwiedź nie dotyka martwego ciała.
Un urs nu atinge un corp mort.
En bjørn rører ikke ved en død krop.
דוב לא נוגע בגופה מתה.
Bir ayı ölü bir bedene dokunmaz.
Een beer raakt een dood lichaam niet aan.