Eilte die Hündin nicht, so würfe sie nicht blinde Jungen.
Bestimmung Satz „Eilte die Hündin nicht, so würfe sie nicht blinde Jungen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Eilte die Hündin nicht, HS.
NS Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Hauptsatz HS: NS, so würfe sie nicht blinde Jungen.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
so
HS Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Eilte die Hündin nicht, so würfe sie nicht blinde Jungen.“
Eilte die Hündin nicht, so würfe sie nicht blinde Jungen.
Se a cadela não fosse tão apressada, não pariria filhotes cegos.
Hvis ikke tispa hadde hastet, ville hun ikke fått blinde valper.
Если сука не спешила, она бы не родила слепых щенков.
Jos narttu ei kiirehtinyt, se ei olisi saanut sokeita pentuja.
Калі сука не спяшалася, яна б не нарадзіла сляпых шчанят.
Ако женската не бързаше, тя нямаше да роди слепи кученца.
Ako se kuja nije žurila, ne bi rodila slijepu štenad.
Si la chienne ne se dépêchait pas, elle ne mettrait pas au monde des chiots aveugles.
Ha a szuka nem sietett, nem születnének vak kölykök.
Ako se kuja nije žurila, ne bi rodila slijepu štenad.
Якщо сука не поспішала, вона б не народила сліпих щенят.
Ak sa fena neponáhľala, neporodila by slepé šteniatka.
Če se psička ni mudila, ne bi rodila slepih mladičev.
اگر کتیا نہیں دوڑی تو وہ اندھے پلے نہیں جنم دے گی۔
Si la gossa no s'afanyava, no tindria cadells cecs.
Ако кучката не брзала, не би родила слепи штенци.
Ако се куја није журила, не би родила слепе штенад.
Om tiken inte skyndade sig, skulle hon inte föda blinda valpar.
Αν η σκυλίτσα δεν βιαζόταν, δεν θα γεννούσε τυφλά κουτάβια.
If the bitch did not hurry, she would not give birth to blind puppies.
Se la cagna non si affrettava, non avrebbe partorito cuccioli ciechi.
Si la perra no se apresuraba, no daría a luz a cachorros ciegos.
Pokud fena nespěchala, neporodila by slepé štěňata.
Etxeko txakurrak ez badu azkartzen, ez du itsu txakurrik izango.
إذا لم تتعجل الكلبة، فلن تلد جراء عمياء.
雌犬が急がなければ、盲目の子犬を産むことはなかった。
اگر سگ ماده عجله نمیکرد، تولههای کور به دنیا نمیآورد.
Jeśli suka się nie spieszyła, nie urodziłaby ślepych szczeniąt.
Dacă cățelușa nu se grăbea, nu ar fi născut pui orbi.
Hvis tæven ikke skyndte sig, ville hun ikke få blinde hvalpe.
אם הכלבה לא מיהרה, היא לא הייתה יולדת גורים עיוורים.
Eğer dişi köpek acele etmeseydi, kör yavrular doğurmazdı.
Als de teef zich niet haastte, zou ze geen blinde puppy's werpen.