Eigentlich möchte ich niemand sein, der Früchtetee trinkt, dachte ich.
Bestimmung Satz „Eigentlich möchte ich niemand sein, der Früchtetee trinkt, dachte ich.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge mit einem Hauptsatz und 2 Nebensätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS1, NS1.1, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS1: Eigentlich möchte ich niemand sein, NS1.1, HS.
NS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Eigentlich
Nebensatz NS1.1: NS1, der Früchtetee trinkt, HS.
Hauptsatz HS: NS1, NS1.1, dachte ich.
Übersetzungen Satz „Eigentlich möchte ich niemand sein, der Früchtetee trinkt, dachte ich.“
Eigentlich möchte ich niemand sein, der Früchtetee trinkt, dachte ich.
Egentlig vil jeg ikke være noen som drikker frukt-te, tenkte jeg.
На самом деле я не хочу быть тем, кто пьет фруктовый чай, подумал я.
Itse asiassa en halua olla kukaan, joka juo hedelmäteetä, ajattelin.
На самай справе я не хачу быць тым, хто п'е фруктовы чай, падумаў я.
Na verdade, eu não quero ser alguém que bebe chá de frutas, pensei.
Всъщност не искам да бъда човек, който пие плодови чайове, помислих си.
Zapravo ne želim biti netko tko pije voćni čaj, pomislio sam.
En fait, je ne veux être personne qui boit du thé aux fruits, pensais-je.
Valójában nem akarok senki lenni, aki gyümölcsteát iszik, gondoltam.
Zapravo ne želim biti neko ko pije voćni čaj, pomislio sam.
Власне, я не хочу бути тим, хто п'є фруктовий чай, подумав я.
Vlastne nechcem byť nikto, kto pije ovocný čaj, pomyslel som si.
Dejansko nočem biti nihče, ki pije sadni čaj, sem pomislil.
در واقع، نمیخواهم کسی باشم که چای میوهای مینوشد، فکر کردم.
De fet, no vull ser ningú que begui te de fruita, vaig pensar.
Всушност, не сакам да бидам никој кој пие чај од овошје, помислив.
U stvari, ne želim biti niko ko pije voćni čaj, pomislio sam.
Egentligen vill jag inte vara någon som dricker fruktte, tänkte jag.
Στην πραγματικότητα, δεν θέλω να είμαι κανείς που πίνει φρουτώδες τσάι, σκέφτηκα.
Actually, I don't want to be anyone who drinks fruit tea, I thought.
In realtà, non voglio essere nessuno che beve tè alla frutta, pensai.
En realidad, no quiero ser nadie que beba té de frutas, pensé.
Vlastně nechci být nikdo, kdo pije ovocný čaj, pomyslel jsem si.
Egia esan, ez dut nahi fruta-tea edaten duen inor izan, pentsatu nuen.
في الحقيقة، لا أريد أن أكون شخصًا يشرب شاي الفواكه، فكرت.
実際、フルーツティーを飲む人になりたくないと思った。
در واقع، نمیخواهم کسی باشم که چای میوهای مینوشد، فکر کردم.
Właściwie nie chcę być nikim, kto pije herbatę owocową, pomyślałem.
De fapt, nu vreau să fiu nimeni care bea ceai de fructe, m-am gândit.
Egentlig vil jeg ikke være nogen, der drikker frugtte, tænkte jeg.
בעצם, אני לא רוצה להיות מישהו ששותה תה פירות, חשבתי.
Aslında meyve çayı içen biri olmak istemiyorum, diye düşündüm.
Eigenlijk wil ik niemand zijn die fruitthee drinkt, dacht ik.