Ehrlichkeit ohne Offenheit ist wie ein Haus ohne Tür.

Bestimmung Satz „Ehrlichkeit ohne Offenheit ist wie ein Haus ohne Tür.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Ehrlichkeit ohne Offenheit ist wie ein Haus ohne Tür.

Deutsch  Ehrlichkeit ohne Offenheit ist wie ein Haus ohne Tür.

Niederländisch  Eerlijkheid zonder openheid is als een huis zonder deur.

Urdu  سچائی بغیر کھلی بات کے ایسے ہے جیسے ایک گھر بغیر دروازے کے.

Griechisch  Η ειλικρίνεια χωρίς ανοιχτότητα είναι σαν ένα σπίτι χωρίς πόρτα.

Katalanisch  L'honestedat sense obertura és com una casa sense porta.

Tschechisch  Poctivost bez otevřenosti je jako dům bez dveří.

Russisch  Честность без открытости как дом без двери.

Rumänisch  Onestitatea fără deschidere este ca o casă fără ușă.

Norwegisch  Ærlighet uten åpenhet er som et hus uten dør.

Dänisch  Ærlighed uden åbenhed er som et hus uden dør.

Belorussisch  Шчырасць без адкрытасці - гэта як дом без дзвярэй.

Slowakisch  Úprimnosť bez otvorenosti je ako dom bez dverí.

Schwedisch  Ärlighet utan öppenhet är som ett hus utan dörr.

Persisch  راستی بدون صمیمیت مانند خانه‌ای بدون در است.

Spanisch  La honestidad sin apertura es como una casa sin puerta.

Bosnisch  Iskrenost bez otvorenosti je kao kuća bez vrata.

Bulgarisch  Честността без откритост е като къща без врата.

Ungarisch  A becsületesség nyitottság nélkül olyan, mint egy ház ajtó nélkül.

Portugiesisch  A honestidade sem abertura é como uma casa sem porta.

Baskisch  Egiatasun bat irekitasunik gabe atea duen etxe bat bezalakoa da.

Ukrainisch  Чесність без відкритості — це як будинок без дверей.

Polnisch  Szczerość bez otwartości jest jak dom bez drzwi.

Serbisch  Iskrenost bez otvorenosti je kao kuća bez vrata.

Slowenisch  Poštenost brez odprtosti je kot hiša brez vrat.

Finnisch  Rehellisyys ilman avoimuutta on kuin talo ilman ovea.

Kroatisch  Iskrenost bez otvorenosti je kao kuća bez vrata.

Japanisch  誠実さがなければ、オープンさは家にドアがないようなものです。

Arabisch  الصدق بدون انفتاح مثل بيت بلا باب.

Mazedonisch  Искреноста без отвореност е како куќа без врата.

Türkisch  Açıklık olmadan dürüstlük, kapısı olmayan bir ev gibidir.

Hebräisch  יושר בלי פתיחות הוא כמו בית בלי דלת.

Italienisch  L'onestà senza apertura è come una casa senza porta.

Englisch  Honesty without openness is like a house without a door.

Französisch  L'honnêteté sans ouverture est comme une maison sans porte.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2403809



Kommentare


Anmelden