Ehe man eine Kerze ausbläst, sollte man wissen, wer die Zündhölzer in der Tasche hat.
Bestimmung Satz „Ehe man eine Kerze ausbläst, sollte man wissen, wer die Zündhölzer in der Tasche hat.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Ehe NS, HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Ehe man eine Kerze ausbläst, HS, wer die Zündhölzer in der Tasche hat.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Hauptsatz HS: Ehe NS, sollte man wissen, NS.
HS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Übersetzungen Satz „Ehe man eine Kerze ausbläst, sollte man wissen, wer die Zündhölzer in der Tasche hat.“
Ehe man eine Kerze ausbläst, sollte man wissen, wer die Zündhölzer in der Tasche hat.
Før man blåser ut et lys, bør man vite hvem som har fyrstikkene i lommen.
Прежде чем задуть свечу, следует знать, кто держит спички в кармане.
Ennen kuin sammuttaa kynttilän, pitäisi tietää, kuka pitää tulitikkuja taskussa.
Перш чым загасіць свечку, трэба ведаць, хто мае сірнікі ў кішэні.
Antes de apagar uma vela, deve-se saber quem tem os fósforos no bolso.
Преди да изгасите свещта, трябва да знаете кой има кибрит в джоба си.
Prije nego što ugasite svijeću, trebate znati tko ima šibice u džepu.
Avant d'éteindre une bougie, il faut savoir qui a les allumettes dans sa poche.
Mielőtt elfújnánk egy gyertyát, tudnunk kell, ki tartja a gyufát a zsebében.
Prije nego što ugasite svijeću, trebate znati ko ima šibice u džepu.
Перш ніж загасити свічку, слід знати, хто має сірники в кишені.
Predtým, ako sfúknete sviečku, by ste mali vedieť, kto má zápalky v vrecku.
Preden ugasite svečo, morate vedeti, kdo ima vžigalice v žepu.
موم بتی بجھانے سے پہلے، یہ جاننا چاہیے کہ جیب میں کس کے پاس ماچس ہے۔
Abans d'apagar una espelma, s'ha de saber qui té els llumins a la butxaca.
Пред да ја изгасите свеќата, треба да знаете кој ги има кибритите во џебот.
Pre nego što ugasite sveću, treba da znate ko ima šibice u džepu.
Innan man blåser ut ett ljus bör man veta vem som har tändstickorna i fickan.
Πριν σβήσετε ένα κερί, θα πρέπει να ξέρετε ποιος έχει τα σπίρτα στην τσέπη.
Before blowing out a candle, one should know who has the matches in their pocket.
Prima di spegnere una candela, bisognerebbe sapere chi ha i fiammiferi in tasca.
Antes de apagar una vela, se debe saber quién tiene los fósforos en el bolsillo.
Než sfouknete svíčku, měli byste vědět, kdo má zápalky v kapse.
Kandela itzali aurretik, jakin beharko zenuke nor duen sukaldeak poltsikoan.
قبل أن تطفئ الشمعة، يجب أن تعرف من لديه أعواد الثقاب في جيبه.
キャンドルを吹き消す前に、誰がポケットにマッチを持っているかを知っておくべきです。
قبل از خاموش کردن شمع، باید بدانید که چه کسی کبریت در جیب دارد.
Zanim zdmuchniesz świecę, powinieneś wiedzieć, kto ma zapałki w kieszeni.
Înainte de a stinge o lumânare, ar trebui să știi cine are chibriturile în buzunar.
Før man blæser et lys ud, bør man vide, hvem der har tændstikkerne i lommen.
לפני שמכבים נר, כדאי לדעת מי יש לו גפרורים בכיס.
Bir mumu üfleyip söndürmeden önce, cebinde kibrit olanın kim olduğunu bilmelisiniz.
Voordat je een kaars uitblaast, moet je weten wie de lucifers in zijn zak heeft.