Durch die Liebe werde ich wirklicher, aber sie pumpt mich auch aus.
Bestimmung Satz „Durch die Liebe werde ich wirklicher, aber sie pumpt mich auch aus.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Durch die Liebe werde ich wirklicher, aber HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, aber sie pumpt mich auch aus.
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
auch
Übersetzungen Satz „Durch die Liebe werde ich wirklicher, aber sie pumpt mich auch aus.“
Durch die Liebe werde ich wirklicher, aber sie pumpt mich auch aus.
Gjennom kjærligheten blir jeg mer virkelig, men den tømmer meg også.
Через любовь я становлюсь более реальным, но она также истощает меня.
Rakkauden kautta tulen todellisemmaksi, mutta se myös väsyttää minut.
Дзякуючы каханню я становлюся больш рэальным, але яно таксама вымае з мяне сілы.
Através do amor, eu me torno mais real, mas ele também me esgota.
Чрез любовта ставам по-истински, но тя ме изтощава.
Kroz ljubav postajem stvarniji, ali me također iscrpljuje.
À travers l'amour, je deviens plus réel, mais cela me pompe aussi.
A szerelem által valóságosabbá válok, de ez ki is merít engem.
Kroz ljubav postajem stvarniji, ali me također iscrpljuje.
Через любов я стаю більш реальним, але вона також виснажує мене.
Cez lásku sa stávam skutočnejším, ale tiež ma vyčerpáva.
Skozi ljubezen postajam bolj resničen, a me tudi izčrpava.
محبت کے ذریعے میں زیادہ حقیقی بن جاتا ہوں، لیکن یہ مجھے بھی تھکا دیتی ہے۔
A través de l'amor em torno més real, però també em buida.
Преку љубовта станувам поистинит, но таа ме исцрпува.
Kroz ljubav postajem stvarniji, ali me takođe iscrpljuje.
Genom kärleken blir jag mer verklig, men den tömmer mig också.
Μέσω της αγάπης γίνομαι πιο πραγματικός, αλλά με εξαντλεί επίσης.
Through love, I become more real, but it also drains me.
Attraverso l'amore divento più reale, ma mi esaurisce anche.
A través del amor me vuelvo más real, pero también me agota.
Skrze lásku se stávám skutečnějším, ale také mě vyčerpává.
Maitearen bidez benetakoago bihurtzen naiz, baina horrek ere nekatzen nau.
من خلال الحب، أصبح أكثر واقعية، لكنه يستنزفني أيضًا.
愛を通じて、私はよりリアルになりますが、それは私を疲れさせます。
از طریق عشق، واقعیتر میشوم، اما همچنین مرا خسته میکند.
Dzięki miłości staję się bardziej realny, ale ona również mnie wyczerpuje.
Prin dragoste devin mai real, dar mă și epuizează.
Gennem kærligheden bliver jeg mere virkelig, men den dræner mig også.
דרך האהבה אני הופך להיות יותר אמיתי, אבל היא גם מוציאה אותי.
Aşk sayesinde daha gerçek oluyorum ama aynı zamanda beni de tüketiyor.
Door de liefde word ik echter, maar het put me ook uit.