Du warst es doch, der David die Frau fortnahm.

Bestimmung Satz „Du warst es doch, der David die Frau fortnahm.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Du warst es doch, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Objekt


Satzergänzung · Nominativ
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, der David die Frau fortnahm.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Du warst es doch, der David die Frau fortnahm.

Deutsch  Du warst es doch, der David die Frau fortnahm.

Norwegisch  Det var deg som tok Davids kvinne.

Russisch  Это ты забрал женщину у Давида.

Finnisch  Sinä olit se, joka vei Davidin vaimon.

Belorussisch  Гэта ж ты забраў жонку ў Давіда.

Portugiesisch  Foste tu quem levou a mulher de David.

Bulgarisch  Ти беше този, който взе жената на Давид.

Kroatisch  Ti si bio taj koji je uzeo Davidovu ženu.

Französisch  C'était toi qui a pris la femme de David.

Ungarisch  Te voltál az, aki elvette Dávid feleségét.

Bosnisch  Ti si bio taj koji je uzeo Davidovu ženu.

Ukrainisch  Це ти забрав у Давида жінку.

Slowakisch  Ty si bol ten, ktorý vzal Davidovu ženu.

Slowenisch  Ti si bil tisti, ki je vzel Davidovo ženo.

Urdu  تم ہی تھے جس نے ڈیوڈ کی بیوی کو چھین لیا۔

Katalanisch  Eres tu qui va prendre la dona de David.

Mazedonisch  Ти беше тој што ја зеде жената на Давид.

Serbisch  Ти си био тај који је узео Давидову жену.

Schwedisch  Det var du som tog Davids fru.

Griechisch  Εσύ ήσουν αυτός που πήρε τη γυναίκα του Δαβίδ.

Englisch  It was you who took David's wife.

Italienisch  Sei stato tu a portare via la moglie di David.

Spanisch  Fuiste tú quien se llevó a la mujer de David.

Tschechisch  Byl jsi to ty, kdo vzal Davidovu ženu.

Baskisch  Zu izan zinen Daviden emaztea kendu zuena.

Arabisch  كنت أنت من أخذ زوجة داود.

Japanisch  あなたがダビデの妻を奪ったのです。

Persisch  تو بودی که زن داوود را گرفتی.

Polnisch  To ty byłeś tym, który zabrał żonę Dawida.

Rumänisch  Tu ai fost cel care a luat soția lui David.

Dänisch  Det var dig, der tog Davids kone.

Hebräisch  אתה היית זה שלקח את אשת דוד.

Türkisch  David'in karısını alan sensin.

Niederländisch  Jij was degene die Davids vrouw nam.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 1086936



Kommentare


Anmelden