Du warst es doch, der David die Frau fortnahm.
Bestimmung Satz „Du warst es doch, der David die Frau fortnahm.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Du warst es doch, NS.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
doch
Nebensatz NS: HS, der David die Frau fortnahm.
Übersetzungen Satz „Du warst es doch, der David die Frau fortnahm.“
Du warst es doch, der David die Frau fortnahm.
Det var deg som tok Davids kvinne.
Это ты забрал женщину у Давида.
Sinä olit se, joka vei Davidin vaimon.
Гэта ж ты забраў жонку ў Давіда.
Foste tu quem levou a mulher de David.
Ти беше този, който взе жената на Давид.
Ti si bio taj koji je uzeo Davidovu ženu.
C'était toi qui a pris la femme de David.
Te voltál az, aki elvette Dávid feleségét.
Ti si bio taj koji je uzeo Davidovu ženu.
Це ти забрав у Давида жінку.
Ty si bol ten, ktorý vzal Davidovu ženu.
Ti si bil tisti, ki je vzel Davidovo ženo.
تم ہی تھے جس نے ڈیوڈ کی بیوی کو چھین لیا۔
Eres tu qui va prendre la dona de David.
Ти беше тој што ја зеде жената на Давид.
Ти си био тај који је узео Давидову жену.
Det var du som tog Davids fru.
Εσύ ήσουν αυτός που πήρε τη γυναίκα του Δαβίδ.
It was you who took David's wife.
Sei stato tu a portare via la moglie di David.
Fuiste tú quien se llevó a la mujer de David.
Byl jsi to ty, kdo vzal Davidovu ženu.
Zu izan zinen Daviden emaztea kendu zuena.
كنت أنت من أخذ زوجة داود.
あなたがダビデの妻を奪ったのです。
تو بودی که زن داوود را گرفتی.
To ty byłeś tym, który zabrał żonę Dawida.
Tu ai fost cel care a luat soția lui David.
Det var dig, der tog Davids kone.
אתה היית זה שלקח את אשת דוד.
David'in karısını alan sensin.
Jij was degene die Davids vrouw nam.