Du predigst Wasser, aber trinkst Wein.
Bestimmung Satz „Du predigst Wasser, aber trinkst Wein.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Du predigst Wasser, aber HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, aber trinkst Wein.
Übersetzungen Satz „Du predigst Wasser, aber trinkst Wein.“
Du predigst Wasser, aber trinkst Wein.
Δάσκαλε που δίδασκες και νόμο δεν εκράτεις.
Du preker vann, men drikker vin.
Ты проповедуешь воду, но пьешь вино.
Sa saarnaat vett, mutta juot viiniä.
Ты прапаведуеш ваду, але п'еш віно.
Você prega água, mas bebe vinho.
Ти проповядваш вода, но пиеш вино.
Propovijedaš vodu, ali piješ vino.
Tu prêches l'eau, mais tu bois du vin.
Vizet prédikálsz, de bort iszol.
Propovijedaš vodu, ali piješ vino.
Ти проповідуєш воду, але п'єш вино.
Kážeš vodu, ale piješ víno.
Propoveduješ vodo, a piješ vino.
تم پانی کی تبلیغ کرتے ہو، لیکن شراب پیتے ہو۔
Prediques aigua, però beus vi.
Проповедуваш вода, но пиеш вино.
Propovedaš vodu, ali piješ vino.
Du predikar vatten, men dricker vin.
You preach water, but drink wine.
Predichi acqua, ma bevi vino.
Predicas agua, pero bebes vino.
Kážeš vodu, ale piješ víno.
Urtea iragartzen duzu, baina ardoa edaten duzu.
أنت تعظ بالماء، لكنك تشرب النبيذ.
あなたは水を説教しますが、ワインを飲みます。
شما آب را موعظه میکنید، اما شراب مینوشید.
Głosisz wodę, ale pijesz wino.
Predici apă, dar bei vin.
Du prædiker vand, men drikker vin.
אתה מטיף מים, אבל שותה יין.
Su vaaz ediyorsun ama şarap içiyorsun.
Je predikt water, maar drinkt wijn.