Drinnen im Zimmer lag Herr Andre und konnte mir unter den Händen wegsterben.
Bestimmung Satz „Drinnen im Zimmer lag Herr Andre und konnte mir unter den Händen wegsterben.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Drinnen im Zimmer lag Herr Andre und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1 und konnte mir unter den Händen wegsterben.
Übersetzungen Satz „Drinnen im Zimmer lag Herr Andre und konnte mir unter den Händen wegsterben.“
Drinnen im Zimmer lag Herr Andre und konnte mir unter den Händen wegsterben.
Inne i rommet lå Herr Andre og kunne dø under hendene mine.
Внутри комнаты лежал господин Андре и мог умереть у меня на руках.
Huoneessa makasi herra Andre ja saattoi kuolla käsieni alla.
Унутры пакоя ляжаў спадар Андрэ і мог памерці ў мяне на руках.
Dentro do quarto, o Senhor Andre estava deitado e poderia morrer sob minhas mãos.
Вътре в стаята лежеше г-н Андре и можеше да умре под ръцете ми.
Unutra u sobi ležao je gospodin Andre i mogao je umrijeti pod mojim rukama.
À l'intérieur de la chambre, M. Andre était allongé et pouvait mourir sous mes mains.
A szobában feküdt Andre úr, és a kezeim alatt halhatott meg.
Unutra u sobi ležao je gospodin Andre i mogao je umrijeti pod mojim rukama.
Всередині кімнати лежав пан Андре і міг померти у мене на руках.
Dnu v izbe ležal pán Andre a mohol mi zomrieť pod rukami.
Notranjosti sobe je ležal gospod Andre in je lahko umrl pod mojimi rokami.
کمرے کے اندر، جناب اینڈرے لیٹے ہوئے تھے اور میرے ہاتھوں کے نیچے مر سکتے تھے۔
Dins de l'habitació, el senyor Andre estava estirat i podia morir-me entre les mans.
Внатре во собата лежеше господин Андре и можеше да умре под моите раце.
Unutra u sobi ležao je gospodin Andre i mogao je umreti pod mojim rukama.
Inne i rummet låg herr Andre och kunde dö under mina händer.
Μέσα στο δωμάτιο, ο κύριος Αντρέ ξάπλωνε και μπορούσε να πεθάνει κάτω από τα χέρια μου.
Inside the room lay Mr. Andre and could die under my hands.
Dentro della stanza giaceva il signor Andre e poteva morire sotto le mie mani.
Dentro de la habitación yacía el señor Andre y podía morir bajo mis manos.
Uvnitř pokoje ležel pan Andre a mohl mi umřít pod rukama.
Gela barruan zegoen Andre jauna eta nire eskuen azpian hil zitekeen.
داخل الغرفة كان السيد أندري مستلقياً ويمكن أن يموت تحت يدي.
部屋の中でアンドレ氏が横たわっていて、私の手の下で死ぬことができました。
درون اتاق، آقای آندره دراز کشیده بود و میتوانست زیر دستان من بمیرد.
Wewnątrz pokoju leżał pan Andre i mógł umrzeć pod moimi rękami.
Înăuntrul camerei, domnul Andre zăcea și putea muri sub mâinile mele.
Inde i rummet lå hr. Andre og kunne dø under mine hænder.
בתוך החדר שכב מר אנדרה ויכול היה למות מתחת לידיי.
Odanın içinde Bay Andre yatıyordu ve ellerimin altında ölebilirdi.
Binnen in de kamer lag meneer Andre en kon onder mijn handen sterven.