Doch die Versorgung dort ist sehr schlecht.
Bestimmung Satz „Doch die Versorgung dort ist sehr schlecht.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Doch die Versorgung dort ist sehr schlecht.“
Doch die Versorgung dort ist sehr schlecht.
Toda oskrba tam je zelo slaba.
אבל האספקה שם מאוד גרועה.
Но доставките там са много лоши.
Ali snabdevanje tamo je veoma loše.
Ma la fornitura lì è molto scarsa.
Але забезпечення там дуже погане.
Men forsyningen der er meget dårlig.
Але забеспячэнне там вельмі дрэннае.
Mutta siellä on erittäin huono huolto.
Pero el suministro allí es muy malo.
Но снабдувањето таму е многу лошо.
Baina bertako hornidura oso txarra da.
Ama oradaki tedarik çok kötü.
Ali snabdevanje tamo je veoma loše.
Ali opskrba tamo je vrlo loša.
Dar aprovizionarea acolo este foarte slabă.
Men forsyningen der er veldig dårlig.
Ale zaopatrzenie tam jest bardzo słabe.
Mas o fornecimento lá é muito ruim.
Mais l'approvisionnement là-bas est très mauvais.
لكن الإمدادات هناك سيئة للغاية.
Но обеспечение там очень плохое.
لیکن وہاں کی فراہمی بہت خراب ہے۔
しかし、そこでは供給が非常に悪いです。
اما تأمین آنجا بسیار ضعیف است.
Ale zásobovanie tam je veľmi zlé.
But the supply there is very poor.
Men försörjningen där är mycket dålig.
Ale zásobování tam je velmi špatné.
Αλλά η προμήθεια εκεί είναι πολύ κακή.
Però el subministrament allà és molt dolent.
Maar de bevoorrading daar is erg slecht.
De a ellátás ott nagyon rossz.