Doch der Schreck verging schnell.
Bestimmung Satz „Doch der Schreck verging schnell.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Doch der Schreck verging schnell.“
Doch der Schreck verging schnell.
Toda strah je hitro minil.
אבל הפחד עבר מהר.
Но страхът бързо отмина.
Ali strah je brzo prošao.
Ma il terrore è passato in fretta.
Але страх швидко минув.
Men skrækken forsvandt hurtigt.
Але страх хутка прайшоў.
Mutta pelko meni nopeasti ohi.
Pero el miedo pasó rápidamente.
Но стравот брзо помина.
Baina beldurra azkar pasa zen.
Ama korku çabuk geçti.
Ali strah je brzo prošao.
Ali strah je brzo prošao.
Dar frica a trecut repede.
Men skrekken forsvant raskt.
Ale strach szybko minął.
Mas o medo passou rapidamente.
Mais la peur est passée rapidement.
لكن الخوف زال بسرعة.
Но страх быстро прошел.
لیکن خوف جلد ہی ختم ہوگیا۔
しかし、恐怖はすぐに消えました。
اما ترس به سرعت از بین رفت.
Ale strach rýchlo pominul.
But the fright passed quickly.
Men skräcken försvann snabbt.
Ale strach rychle pominul.
Αλλά ο τρόμος πέρασε γρήγορα.
Però la por va passar ràpidament.
Maar de schrik verdween snel.
De a rémület gyorsan elmúlt.