Dieses Rätsel war schon eine Kopfnuss.
Bestimmung Satz „Dieses Rätsel war schon eine Kopfnuss.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
schon
Übersetzungen Satz „Dieses Rätsel war schon eine Kopfnuss.“
Dieses Rätsel war schon eine Kopfnuss.
Dette gåten var allerede en hodepine.
Эта загадка уже была головоломкой.
Tämä arvoitus oli jo pähkinä.
Гэта загадка ўжо была галаваломкай.
Este enigma já era uma dor de cabeça.
Тази загадка вече беше главоблъсканица.
Ova zagonetka već je bila glavobolja.
Cette énigme était déjà un casse-tête.
Ez a rejtvény már egy fejtörő volt.
Ova zagonetka je već bila glavobolja.
Ця загадка вже була головоломкою.
Táto hádanka bola už hlavolam.
Ta uganka je bila že glavobolja.
یہ معمہ پہلے ہی ایک سر درد تھا.
Aquest enigma ja era un trencaclosques.
Ова загатка веќе беше главоболка.
Ova zagonetka je već bila glavobolja.
Detta pussel var redan en huvudvärk.
Αυτό το αίνιγμα ήταν ήδη ένα πονοκέφαλος.
This riddle was already a brain teaser.
Questo enigma era già un rompicapo.
Este acertijo ya era un dolor de cabeza.
Tato hádanka byla už oříšek.
Hau enigmak buruko mina zen.
كانت هذه اللغز بالفعل صداعًا.
この謎はすでに頭を悩ませるものでした。
این معما قبلاً یک معما بود.
Ta zagadka była już łamigłówką.
Această enigmă era deja o durere de cap.
Dette gåde var allerede en hovedpine.
חידה זו כבר הייתה כאב ראש.
Bu bulmaca zaten bir baş ağrısıydı.
Dit raadsel was al een hoofdbreker.